Se prevé que la demanda de caucho natural y sintético disminuirá en 2009. | UN | ويتوقع انخفاض الطلب على نوعي المطاط الطبيعي والصناعي في عام 2009. |
Ministerio Coordinador de Patrimonio natural y Cultural | UN | وزارة تنسيق شؤون التراث الطبيعي والثقافي. |
Un número considerable de países está cooperando para preservar el patrimonio natural y cultural. | UN | ويتعاون عدد كبير من البلدان من أجل الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي. |
Estas inversiones, que en conjunto son de gran tamaño, son indispensables para la generación o reconstrucción del capital humano, físico, natural y social. | UN | وهذه هي استثمارات رئيسية ضرورية لإعادة بناء الرأسمال البشري والمادي والطبيعي والاجتماعي في البلاد. |
Las inspecciones in situ (IIS) serán parte natural y necesaria de todo régimen de verificación para esclarecer cualquier fenómeno ambiguo. | UN | وإن عمليات التفتيش الموقعي هي مكون طبيعي وضروري ﻷي نظام للتحقق من أجل توضيح أية ظواهر غامضة. |
Como con la tipografía, lo importante era crear una interfaz de usuario natural y eficiente para que usaran personas que no usaban computadoras. | TED | كما هو الحال مع صفّ الحروف، كان الشيء المهم هو صياغة واجهة المستخدم حيث كانت طبيعية وفعّالة لغير مستخدمي الحاسوب |
No podría explicarlo con su teoría de la selección natural, y de su frustración, desarrolló la teoría de selección sexual. | TED | ولم يستطع شرحه في نظريته عن الإنتقاء الطبيعي. وبعيداً عن إحباطه، قام بتطوير نظريته عن الإنتقاء الجنسي. |
He sido un defensor del credo toda mi vida para mantener el orden natural y la conducta ética. | Open Subtitles | .. أنا أدافع عن العدل طيلة حياتي للحفاظ على النظام الطبيعي .. و السلوك الأخلاقي |
La tenemos en su "tonto-ambiente" natural y no encontramos nada que le haga compañía, así que... ¿Quieres ir con nosotras a la fogata? | Open Subtitles | لقد حسبناه في مسكنه الأخرق الطبيعي ولا نستطيع العثور على شيء يقبل التزاوج معه هل تريد الركوب معنا إلى السهرة؟ |
Sería importante poner en marcha programas y proyectos que no desperdicien el gas natural y amplíen la vida útil de este recurso no renovable. | UN | ومن المهم البدء في برامج ومشاريع لا تؤدي الى فقدان الغاز الطبيعي وتؤدي الى تمديد فترة عمر هذا المورد القابل للاستنفاد. |
3. Suministro de gas natural y electricidad por Azerbaiyán a Najichtjevan a través de Armenia. | UN | ٣ - تقوم أذربيجان بتقديم الغاز الطبيعي والكهرباء الى ناخيشوان عن طريق ارمينيا. |
Los resultados de las actividades realizadas a fin de recuperar su belleza natural y su esplendor histórico son un buen ejemplo de las mejores prácticas en esta materia. | UN | فنتائج جهودها الرامية إلى إحياء جمالها الطبيعي ورونقها التاريخي تعطي مثالا طيبا ﻷفضل الممارسات. |
iii) Medios de mejorar la calidad de los suministros de caucho natural y de lograr la uniformidad en la especificación de las calidades y en la presentación del caucho natural; | UN | `٣` طرق ووسائل لتحسين نوعية امدادات المطاط الطبيعي وتحقيق توحيد المواصفات النوعية للمطاط الطبيعي ومظهره؛ |
Siempre ha apoyado las actividades de la UNESCO para el desarrollo y la protección del patrimonio cultural y natural y ha participado en ellas. | UN | ولا تزال تؤيد دائما بشكل نشط أنشطة اليونسكو، وتشارك فيها، لتنمية وحماية التراث الثقافي والطبيعي العالمي. |
Las comunidades locales tienen un papel esencial en la identificación, protección y administración del patrimonio natural y cultural. | UN | وللمجتمعات المحلية دور محوري في تحديد وحماية وإدارة التراث الثقافي والطبيعي. |
El ser humano no solamente es social, sino que también forma parte de su medio físico, que es natural y configurado por sus obras. | UN | ليس الانسان كائنا اجتماعيا فحسب، ولكنه أيضا جزء من وسطه المادي الذي هو وسط طبيعي شكلته أعمال الانسان. |
Una vez que tenemos esa capacidad, la capacidad de producir lenguaje viene natural y libremente. | TED | بمجرد أمتلاكك تلك القدرة، قابلية أن تنتج لغة تكون اكثر طبيعية و حرة. |
Morirse de hambre parece algo natural y no suscita protestas, pero las ejecuciones se consideran violaciones de los derechos humanos. | UN | فالموت الناجم عن المجاعة يبدو طبيعيا ولا أحد يعترض عليه، في حين يعتبر اﻹعدام انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
El orden natural de la vida de los pueblos indígenas ha estado y sigue estando amenazado por un orden diferente, que ya no es dictado por el medio ambiente natural y la relación que tienen con él los pueblos indígenas. | UN | فالنظام الطبيعي لحياة الشعوب الأصلية قد تعرض وما فتئ يتعرض للتهديد من قبل نظام آخر، نظام لم تعد تمليه البيئة الطبيعية أو علاقة الشعوب الأصلية بها. |
24. El PNUMA y Hábitat han establecido un grupo de trabajo mixto encargado de cuestiones relacionadas con desastres ocurridos en el medio natural y en zonas edificadas. | UN | ٢٤ - أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز المستوطنات البشرية فرقة عمل مشتركة لمعالجة القضايا المتصلة بالكوارث في كل من البيئة الطبيعية والبيئة المعمورة. |
Se desarrolla también con éxito la labor del Consejo Intergubernamental para situaciones de emergencia de carácter natural y tecnogénico. | UN | ويعمل بنجاح أيضا المجلس الحكومي الدولي المعني بحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان. |
El Gobierno ha adoptado políticas y planes de desarrollo destinados a proteger el entorno natural y la rica biodiversidad del país. | UN | وقد اعتمدت الحكومة سياسات وخططا إنمائية تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية والتنوع البيولوجي الغني في البلد. |
El aumento de la población mundial y los consecuentes efectos que se producen en el medio ambiente supondrán también mayor presión en la utilización de las tierras y en el medio ambiente natural y la biodiversidad. | UN | ومع ازدياد عدد السكان في العالم، وما يصاحب ذلك من آثار بيئية، سيزداد أيضا الضغط على استخدام اﻷرض، كما سيزداد الضغط على البيئة الطبيعية وعلى التنوع اﻷحيائي. |
África se enorgullece de su rico patrimonio humano, natural y cultural. | UN | إن أفريقيا لفخورة بمواردها البشرية والطبيعية والثقافية الغنية. |
No obstante, a la larga, el nuevo paradigma pasa a ser el sentido común, hasta el extremo de llegar a considerarlo natural y normal. | UN | ولكن في الأجل الطويل يصبح النموذج الجديد فكرة شائعة إلى درجة أنه يعتبر أمراً طبيعياً وعادياً. |
Lugares del patrimonio natural y cultural de la región | UN | المواقع الطبيعية ومواقع التراث الثقافي في المنطقة |
Concretamente, se pidió a las Naciones Unidas que consideraran a las normas de derecho internacional relativas a la protección de los lugares considerados patrimonio natural y cultural como una de las principales prioridades del programa del Decenio de las Naciones Unidas sobre el Derecho Internacional. | UN | وطلب من اﻷمم المتحدة، بالتحديد، النظر في قواعد القانون الدولي التي تنظم حماية مواقع ثقافية وطبيعية معينة على اعتبار أن لها أولوية عليا في برنامج عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Porque están rompiendo la ley natural y no les importa las consecuencias. | Open Subtitles | لأنهما يكسران قانون الطبيعة ولا يبالون اهتماما للعواقب. |