El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para prohibir la difusión de propaganda racista. | UN | ٦١٤ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لحظر أي نشر للدعاية العنصرية. |
Asimismo, el Consejo Europeo hace hincapié en la voluntad de los Estados miembros de tomar, en lo que les afecta, todas las disposiciones necesarias para prohibir la clonación humana. | UN | كما يؤكد المجلس الأوروبي تصميم الدول الأعضاء، من جانبها، على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحظر استنساخ البشر. |
Asimismo, el Consejo Europeo hace hincapié en la voluntad de los Estados miembros de tomar, en lo que les afecta, todas las disposiciones necesarias para prohibir la clonación humana. | UN | كما يؤكد المجلس الأوروبي تصميم الدول الأعضاء، من جانبها، على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحظر استنساخ البشر. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para prohibir esa práctica. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسة. |
Dada la naturaleza del artículo 20, los Estados Partes tienen la obligación de adoptar las disposiciones legislativas necesarias para prohibir las actividades a que se refiere ese artículo. | UN | ونظرا لطبيعة المادة ٠٢، فان الدول اﻷطراف ملزمة باعتماد التدابير التشريعية الضرورية التي تحظر الاجراءات المشار اليها في هذه المادة. |
El Estado Parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prohibir y prevenir los secuestros y las desapariciones forzadas en todos los territorios bajo su jurisdicción, y enjuiciar y castigar a los autores. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحظر أعمال الاختطاف والاختفاء القسري ومنعها في أي أراضٍ تخضع لولايتها، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم. |
Francia recomendó que se tomaran las medidas necesarias para prohibir esta práctica. | UN | وأوصت فرنسا باتخاذ التدابير اللازمة لحظر هذه الممارسة. |
También le recomendó que adoptara las medidas necesarias para prohibir la aplicación de toda forma de castigo corporal a los niños. | UN | كما أوصت البرازيل أذربيجان بأن تتخذ التدابير اللازمة لحظر جميع أنواع العقوبة البدنية ضد الأطفال. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas legislativas necesarias para prohibir la discriminación racial conforme a los artículos 1, 2 y 4 de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية اللازمة لحظر التمييز العنصري وفقاً للمواد 1 و2 و4 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas legislativas necesarias para prohibir la discriminación racial conforme a los artículos 1, 2 y 4 de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية اللازمة لحظر التمييز العنصري وفقاً للمواد 1 و2 و4 من الاتفاقية. |
La comunidad internacional debe tomar todas las medidas necesarias para prohibir o restringir el empleo de armas con efectos indiscriminados o que puedan considerarse excesivamente nocivas en situaciones de conflicto o posconflicto. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ كل التدابير اللازمة لحظر أو تقييد استعمال الأسلحة التي يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر في حالات النزاع وبعد انتهائه. |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para prohibir efectivamente y prevenir la incitación al odio y la propaganda racista, en particular en Internet. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحظر خطاب الكراهية والدعاية العنصرية ومنعهما، وبخاصة على الإنترنت. |
1. Cada Estado Parte en la Convención se compromete a adoptar las medidas necesarias para prohibir el uso indiscriminado de minas terrestres. | UN | ١- تتعهد كل دولة طرف في الاتفاقية باتخاذ التدابير اللازمة لحظر الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية. |
a) Que deberán tomar las medidas necesarias para prohibir la importación directa o indirecta de diamantes en bruto desde Sierra Leona; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحظر استيراد جميع أنواع الماس الخام من سيراليون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
El Estado Parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prohibir e impedir las desapariciones forzadas en todos los territorios bajo su jurisdicción y perseguir y castigar a los autores, pues esta práctica constituye de por sí una violación de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر الاختفاء القسري ومنعه في أي إقليم يقع ضمن ولايتها ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم لأن هذه الممارسة تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للاتفاقية. |
Estipula que cada Estado Parte adoptará " las medidas necesarias para prohibir y prevenir " actividades prohibidas dentro de su territorio, o bajo su jurisdicción o su control en cualquier lugar. | UN | كل التدابير اللازمة لحظر ومنع " الأنشطة المحظورة ضمن إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو لرقابتها أينما كان. |
32. Insta además a los Estados a que adopten las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migrantes, en particular los trabajadores migrantes empleados en el servicio doméstico; | UN | 32- تحث كذلك الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين، وبخاصة عمال المنازل المهاجرين؛ |
Por lo tanto, pedimos a los Estados que poseen armas nucleares que tomen las medidas necesarias para prohibir la proliferación nuclear y desmantelar esas armas. Se trata de un aspecto clave en este sentido. | UN | ومن هذا المنطلق تدعو الكويت الدولة المالكة للأسلحة النووية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، اللذين يعتبران ركيزتين في هذا المجال. |
De conformidad con la Ley de cambios y tras la aprobación del Gabinete, el Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para prohibir la importación por ciudadanos japoneses o que utilizan buques o aeronaves de su pabellón de armas y materiales conexos originarios o procedentes del Irán. | UN | اتخذت الحكومة، وفقا لقانون القطع الأجنبي وموافقة مجلس الوزراء، التدابير اللازمة لمنع الرعايا اليابانيـين من استيراد أي أسلحة أو عتاد ذي صلة من إيران أو استخدام السفن التي ترفع أعلامها أو الطائرات التي يكون منشـؤها أو مصدر شحنها إيران. |
La reunión de Brisbane tuvo por objeto enunciar las medidas necesarias para prohibir colectiva e individualmente el transporte por mar de armas de destrucción en masa y otros productos. | UN | وركز اجتماع بريسبان على تحديد الإجراءات الضرورية لمنع شحن أسلحة الدمار الشامل وغيرها من العناصر عن طريق البحر منعا جماعيا وفرديا. |
699. El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para prohibir y castigar la tortura en su legislación. | UN | 699- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان حظر وتجريم التعذيب في تشريعاتها. |
5. Cada Estado parte, de conformidad con su derecho interno, adoptará las medidas legislativas y de otro tipo necesarias para prohibir total o parcialmente la delegación o contratación externa de servicios militares o de seguridad. | UN | 5- تتخذ كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتطبيق حظر كامل أو جزئي على تفويض جهة خارجية أو الاستعانة بمصادر خارجية لتقديم خدمات عسكرية أو أمنية. |
6. Pide a los Estados que tomen todas las medidas necesarias para prohibir por ley y eliminar toda forma de discriminación por motivos de discapacidad, y garantizar a todas las personas con discapacidad protección jurídica igual y efectiva contra la discriminación por cualquier motivo; | UN | 6- يهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تحظر بموجب القانون وتلغي أي شكل من أشكال التمييز القائم على أساس الإعاقة وتكفل للأشخاص ذوي الإعاقة الحماية القانونيـة المتساوية والفعالة من التمييـز على أي أساس؛ |
33. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para prohibir expresamente los castigos corporales en todos los contextos, en particular en el hogar y en la escuela. | UN | 33- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لحظر العقاب البدني بشكل صريح في جميع الأوساط، ولا سيما في البيت والمدرسة. |
b) Adopte todas las medidas necesarias para prohibir legalmente el empleo de castigos corporales en las escuelas y otras instituciones, así como en el hogar; | UN | (ب) أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للأخذ بالحظر القانوني لممارسة العقوبة الجسدية في المدارس وغيرها من المؤسسات، وفي البيت؛ |
El Comité también exhorta al Estado parte a que adopte las medidas jurídicas o administrativas necesarias para prohibir que las escuelas excluyan a las madres jóvenes y las adolescentes embarazadas. | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير القانونية والإدارية اللازمة التي تحظر على المدارس حرمان الأمهات الصغيرات والحوامل من المراهقات من الالتحاق بالمدارس. |
Decreto Nº 29 de 20 de junio de 2007 del Consejo Nacional a fin de que se proceda a adoptar las medidas legislativas necesarias para prohibir la MGF e implicar a todos los organismos pertinentes en el apoyo a los esfuerzos desplegados a tal fin. | UN | قرار المجلس الوطني رقم 29 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2007 بشأن سن التشريعات اللازمة التي تمنع ختان الإناث وضرورة مكافحة كل العادات مع استنفار كل الجهات ذات العلاقة لدعم هذه الجهود. |