"necesarias para proteger" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة لحماية
        
    • الضرورية لحماية
        
    • ضرورية لحماية
        
    • المناسبة لحماية
        
    • المطلوبة لحماية
        
    • الﻻزمة لضمان
        
    • الملائمة لحماية
        
    • الكفيلة بحماية
        
    • لازمة لحماية
        
    • اللازمة لضمان حماية
        
    • اللازمة لتوفير حماية
        
    • اللازمة من أجل حماية
        
    • الﻻزمة للمحافظة على
        
    • ضروريتان لحفظ
        
    • مناسبة لحماية
        
    Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Los empleadores deben tomar todas las medidas necesarias para proteger su seguridad, salud y moral. UN ويجب على أصحاب العمل أن يتخذوا كافة التدابير اللازمة لحماية سلامتهم وصحتهم ومعنوياتهم.
    :: Adoptar todas las medidas necesarias para proteger las semillas y las especies vegetales indígenas contra su usurpación por entidades privadas; UN :: اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية بذور الشعوب الأصلية وأصناف نباتاتها، من أن تستولي عليها كيانات القطاع الخاص؛
    Huelga decir que a Israel no le quedó más elección que volver a aplicar las medidas de seguridad necesarias para proteger a su población. UN وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها.
    Si el juez lo autoriza, pueden ejercer otras atribuciones que sean necesarias para proteger los intereses del titular del certificado. UN ويمكن لهؤلاء المحامين، بإذن من القاضي، ممارسة أية صلاحيات أخرى ضرورية لحماية مصالح الشخص المسمّى في الشهادة.
    El artículo 23 establece que ese Estado del curso de agua está obligado a tomar las medidas necesarias para proteger y preservar el estuario. UN فالمادة ٣٢ تتطلب من دولة المجرى المائي اﻷولى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المصب ولحفظه.
    El orador subraya que la pobreza generalizada en un país densamente poblado impide muchas veces la adopción de las medidas necesarias para proteger el medio ambiente. UN وشيوع الفقر في بلد كثيف السكان يعوق كثيرا اتخاذ التدابير اللازمة لحماية البيئة.
    Su país seguiría adoptando las medidas necesarias para proteger su soberanía y dignidad, según dijo el orador. UN وقال إن بلده سيواصل اتخاذ التدابير اللازمة لحماية سيادته وكرامته.
    Dichos factores impiden a los países en desarrollo adoptar las medidas necesarias para proteger el medio ambiente. UN وهذه العوامل تحول دون اتخاذ البلدان النامية التدابير اللازمة لحماية البيئة.
    Su país seguiría adoptando las medidas necesarias para proteger su soberanía y dignidad, según dijo el orador. UN وقال إن بلده سيواصل اتخاذ التدابير اللازمة لحماية سيادته وكرامته.
    En su calidad de Estado soberano e independiente, la República de Chipre adopta las medidas necesarias para proteger su territorio de nuevos actos turcos de agresión. UN وجمهورية قبرص بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة تتخذ الخطوات اللازمة لحماية أراضيها من أي عدوان تركي آخر.
    La Comisión debe tomar todas las medidas necesarias para proteger del peligro a todos los habitantes de Timor Oriental. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للجنة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية جميع أهالي تيمور الشرقية من الخطر.
    Las autoridades de Grecia encargadas de la seguridad toman todas las medidas necesarias para proteger a las misiones diplomáticas y consulares de Turquía y a sus representantes. UN وتتخذ السلطات الأمنية اليونانية جميع التدابير اللازمة لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية التركية وممثليها.
    Ante esta situación, Israel adoptará las medidas que considere necesarias para proteger a sus ciudadanos, como corresponde a cualquier Estado de conformidad con el derecho internacional. UN وفي هذه الظروف، ستتخذ إسرائيل الإجراءات اللازمة لحماية مدنييها، وذلك حق أي دولة وواجبها بموجب القانون الدولي.
    El Estado Parte inspeccionado tendrá derecho en el marco del acceso controlado a adoptar las medidas que puedan ser necesarias para proteger la seguridad nacional. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إطار الوصول المنظم في اتخاذ التدابير الضرورية لحماية اﻷمن الوطني.
    La adopción de las medidas necesarias para proteger el clima mundial se justificaría a los ojos de las futuras generaciones. UN وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة.
    Es preciso que las Naciones Unidas tomen las medidas necesarias para proteger sus propios intereses y los de los Estados Miembros al utilizar sus limitados recursos financieros. UN واﻷمم المتحدة في حاجة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لحماية مصالحها ومصالح الدول اﻷعضاء عند إنفاق مواردها المالية المحدودة.
    El Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que esas medidas eran necesarias para proteger al autor de nuevas autolesiones, proteger a otros internos y mantener la seguridad del establecimiento penitenciario. UN وتنوه اللجنة بحجة الدولة الطرف بأن هذه التدابير كانت ضرورية لحماية صاحب البلاغ من إلحاق مزيد من الأذى بنفسه، وحماية السجناء الآخرين، والحفاظ على الأمن في المرفق الإصلاحي.
    A este respecto, recomienda que el Estado Parte concentre en un solo órgano el mandato de coordinar y adoptar las decisiones necesarias para proteger los derechos del niño. UN وفي هذا الصدد، توصي الدولة الطرف بأن تكلف هيئة واحدة بمهمة التنسيق واتخاذ القرارات المناسبة لحماية حقوق الطفل.
    Operaciones de rescate necesarias para proteger la salud o la vida humanas o para proteger bienes o hacer frente a un desperfecto; UN عمليات اﻹنقاذ المطلوبة لحماية حياة البشر أو صحتهم، أو لحماية الممتلكات أو للتعامل مع انهيار؛
    También pide al Estado parte que adopte las medidas necesarias para proteger a esas mujeres de todas las formas de explotación, y que adopte las medidas encaminadas a cambiar la forma en que el hombre y la sociedad perciben a la mujer como objeto sexual. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم باتخاذ التدابير الملائمة لحماية النساء المعنيات من الاستغلال بجميع أشكاله وأن تتخذ الإجراءات الهادفة إلى تغيير نظرة الرجل والمجتمع إلى المرأة بوصفها موضوعا جنسيا.
    Si los Estados Partes proporcionan confidencialmente información a organizaciones internacionales, se adoptarán las medidas necesarias para proteger el carácter confidencial de dicha información. UN وفي حالة قيام الدول اﻷطراف، سرا، بتقديم معلومات إلى منظمات دولية، تتخذ التدابير الكفيلة بحماية سرية هذه المعلومات.
    Las Fuerzas Armadas del Sudán reconocen que alrededor de 3.600 efectivos suyos permanecen en el Sudán meridional, pero afirman que estas tropas son necesarias para proteger los campos petrolíferos, en espera del pleno despliegue de las unidades integradas conjuntas. UN وتعترف القوات المسلحة السودانية أن قرابة 600 3 فرد من قواتها ما زالوا في جنوب السودان، ولكنها تزعم أن هذه القوات لازمة لحماية آبار النفط إلى أن يجري النشر الكامل للوحدات المتكاملة المشتركة.
    En consecuencia, los Estados partes deberían adoptar las medidas necesarias para proteger los derechos económicos de las mujeres que forman parte de matrimonios poligámicos. UN وبناء على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية للنساء اللائي يعشن حالياً في زيجات متعددة الزوجات.
    Los Estados partes adoptarán todas las medidas jurídicas y de otra índole que sean necesarias para proteger eficazmente a las mujeres contra la violencia de género UN ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لتوفير حماية فعالة للنساء من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Las instituciones provisionales del Gobierno autónomo se han comprometido oficialmente a seguir adoptando las medidas necesarias para proteger los derechos humanos, perseguir a los autores de violaciones y tratar con diligencia los problemas y motivos de preocupación pendientes. UN وتتعهد مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة رسمياً بمواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل حماية حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبي الانتهاكات ومعالجة المشاكل والشواغل المتبقية معالجة عاجلة.
    El autor ha incumplido las limitaciones previstas en el artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas y el artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios, que son necesarias para proteger la seguridad y el orden públicos durante la celebración de asambleas, reuniones, concentraciones callejeras, etc. UN وقد خرق صاحب البلاغ القيود التي تفرضها المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية في بيلاروس والمادة 8 من القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية، وهما ضروريتان لحفظ السلامة والنظام العامين خلال التجمعات والاجتماعات والمسيرات، الخ.
    El programa SI instala, en la secretaría y en conferencias y talleres, medios de acceso a Internet y redes informáticas con las medidas de seguridad necesarias para proteger la comunicación y los datos. UN ويتيح برنامج خدمات الإعلام، في مقر الأمانة وفي المؤتمرات وحلقات العمل، خدمات الاتصال بواسطة شبكة الإنترنت وشبكات الحاسوب، مع اتخاذ تدابير أمنية مناسبة لحماية الاتصالات والبيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus