También pide al Secretario General que persevere en sus esfuerzos por movilizar los recursos necesarios para alcanzar esos objetivos. | UN | وهو يطلب الى اﻷمين العام أيضا بمواصلة جهوده لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
De ser puesto en práctica, el programa de trabajo de Doha establecerá los elementos necesarios para alcanzar el sistema multilateral de comercio no discriminatorio propugnado en la Declaración del Milenio. | UN | وإذا ما تسنى تنفيذ برنامج عمل الدوحة فلسوف تُرسي بذلك العناصر اللازمة لتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف وغير تمييزي على النحو الذي دعا إليه إعلان الألفية. |
Los países más pobres, especialmente en el África subsahariana, también son generalmente los que presentan los mayores retos en cuanto a los índices de crecimiento necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعادة ما تكون أفقر البلدان، وبخاصة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ، هي أيضا البلدان التي تطرح أكبر التحديات من حيث معدلات النمو اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En él también se especifican los medios necesarios para alcanzar sus objetivos, incluidos los recursos financieros y los requisitos en materia de transferencia de tecnología y cooperación. | UN | كما يحدد الوسائل اللازمة لبلوغ أهدافه، بما في ذلك الموارد المالية ونقل التكنولوجيا واحتياجات التعاون. |
- En tercer lugar, nuestros tres países se han comprometido a hacer los sacrificios necesarios para alcanzar estas metas. | UN | ـ ثالثا، إن أممنا الثلاث ملتزمة بتقديم التضحيات الضرورية لتحقيق هذه اﻷهداف. |
No obstante, desde la promulgación de la FEPCA reiteradamente se habían dejado de conceder los aumentos necesarios para alcanzar ese objetivo. | UN | غير أن عدم تطبيق الزيادات المطلوبة لتحقيق ذلك الهدف قد استمر منذ صدور ذلك القانون. |
En los casos en que la gente no pudiera pagar los servicios necesarios para alcanzar los objetivos, no debería pagar. | UN | فحيثما لا يقدر السكان على تسديد ثمن الخدمات اللازمة لتحقيق الأهداف، ينبغي ألا يُلزموا بالدفع. |
Por lo tanto, debemos esforzarnos más por movilizar los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب لذلك أن نبذل جهودا أكبر من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por lo tanto, la composición de la AOD tiene que adaptarse para poder financiar los gastos específicos que sean necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك، يجب تعديل تشكيل المساعدة الإنمائية الرسمية لتوفير التمويل للإنفاقات المحددة اللازمة لتحقيق الأهداف. |
Los fondos necesarios para alcanzar este objetivo al término del decenio son de 790 millones de marcos de Bosnia. | UN | وتبلغ الأموال اللازمة لتحقيق هذا الهدف في فترة السنوات العشر القادمة ما مقداره 790 مليون مارك قابل للتحويل. |
Debería contribuir así a los compromisos de alto nivel necesarios para alcanzar los objetivos de la Convención en los próximos cinco años. | UN | وينبغي أن يساهم ذلك في الالتزامات الرفيعة المستوى اللازمة لتحقيق أهداف الاتفاقية في السنوات الخمس القادمة؛ |
Se adoptarán los siguientes principios y mecanismos para ejecutar los programas y proyectos necesarios para alcanzar los objetivos precedentes: | UN | تعتمد المبادئ والآليات التالية في تنفيذ البرامج والمشاريع اللازمة لتحقيق البنود المذكورة آنفاً: |
Por esta razón, llamamos a la comunidad internacional en su conjunto a hacer todos los esfuerzos necesarios para alcanzar este objetivo. | UN | ولذلك السبب، فإننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
Después de la Cumbre del Milenio se han efectuado varias estimaciones de los fondos necesarios para alcanzar los objetivos de la Cumbre. | UN | وقد جرت عدة تقديرات بعد مؤتمر قمة الألفية للاحتياجات المالية اللازمة لبلوغ أهدافها. |
Es necesario reafirmar las normas internacionales que se han convenido, renovar esfuerzos y encontrar los instrumentos necesarios para alcanzar los objetivos establecidos. | UN | واختتم بيانه بقوله إنه يجب إعادة تأكيد القواعد الدولية المتفق عليها، وتجديد الجهود وإيجاد الأدوات اللازمة لبلوغ الأهداف المقررة. |
Asimismo era necesario consolidar las instituciones y los mecanismos necesarios para alcanzar ese objetivo. | UN | ويجب أيضا تعزيز المؤسسات والآليات الضرورية لتحقيق ذلك الهدف. |
Asimismo era necesario consolidar las instituciones y los mecanismos necesarios para alcanzar ese objetivo. | UN | ويجب أيضا تعزيز المؤسسات والآليات الضرورية لتحقيق ذلك الهدف. |
Comencemos movilizando la voluntad política y los recursos financieros necesarios para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza mundial para el año 2015. | UN | ولنبدأ بحشد اﻹرادة السياسية والموارد المالية المطلوبة لتحقيق هدف تخفيــض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
El Grupo ha conformado y aplicado durante este último año los nuevos modos de colaboración necesarios para alcanzar nuestros objetivos. | UN | وقد عملت هذه المجموعة خلال السنة الماضية على وضع وتنفيذ أساليب التعاون الجديدة الضرورية لبلوغ أهدافنا اﻹنمائية. |
Sin embargo, el dinero no se entregaba con la rapidez suficiente y las promesas de Monterrey eran muy inferiores a los 50.000 millones de dólares adicionales que se consideraban necesarios para alcanzar dichos objetivos. | UN | غير أن الأموال لا ترد بالسرعة الكافية كما أن التبرعات التي أعلن عنها في مونتيري تقل كثيـرا عن مبلغ الـ 50 بليون دولار الإضافية التي قدر أنها لازمة لتحقيق تلك الأهداف. |
Esperamos que surjan nuevas medidas para combatir el flagelo universal del uso indebido de drogas, junto con la provisión de los fondos necesarios para alcanzar estos objetivos. | UN | ونتوقع ظهور المزيد من التدابير اللازمة لمكافحة هذه اﻵفة العالمية، آفة إساءة استعمال المخدرات، إلى جانب توفير التمويل الكافي اللازم لتحقيق هذه الغايات. |
También se observa en él que los objetivos de desarrollo del Milenio no son fines en sí mismos, sino los primeros pasos necesarios para alcanzar unos objetivos más amplios en materia de desarrollo y cooperación económica internacional. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الأهداف ليست غايات في حد ذاتها، لكنها خطوات أولى ضرورية لتحقيق أهداف التنمية وأهداف التعاون الاقتصادي الدولي على نطاق أوسع. |
El presupuesto de la RFAP para 2011 se basa en una evaluación de los niveles de inversión y del apoyo operacional necesarios para alcanzar los resultados indicados y fomentar el crecimiento de los ingresos procedentes de fuentes privadas, especialmente en los recursos ordinarios, durante los próximos años. | UN | وتستند ميزانية الشعبة لعام 2011 إلى تقييم مستويات الاستثمار اللازم والدعم التشغيلي المطلوب لتحقيق النتائج المشار إليها وتعزيز نمو الإيرادات من القطاع الخاص على مدى الأعوام المقبلة، ولا سيما على صعيد الموارد العادية. |
Por su parte, Benin se ha comprometido, junto con el sector privado y la sociedad civil, a seguir mejorando nuestro marco macroeconómico nacional y la movilización de los recursos necesarios para alcanzar los objetivos fijados. | UN | وبنن بدورها ملتزمة من خلال التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني بمواصلة تحسين أطر الاقتصاد الكلي الوطني وتأمين تعبئة أفضل للموارد اللازمة بغية تحقيق الأهداف المحددة. |
Basándose en el examen de los logros alcanzados por la Convención, la Conferencia de Examen tendría que evaluar y seguir fortaleciendo los compromisos de cooperación y asistencia que se consideran necesarios para alcanzar los objetivos humanitarios de la Convención y su universalidad. | UN | وتأسيساً على استعراض إنجازات الاتفاقية، سيتعين على المؤتمر الاستعراضي تقييم الالتزامات وزيادة تعزيزها في مجالي التعاون والمساعدة اللذين يعتبران ضروريين لتحقيق الأغراض الإنسانية للاتفاقية وطابعها العالمي. |