"necesidad de aplicar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرورة تنفيذ
        
    • ضرورة التنفيذ
        
    • الحاجة إلى تنفيذ
        
    • ضرورة تطبيق
        
    • ضرورة اتباع
        
    • الحاجة إلى اتباع
        
    • الحاجة إلى تطبيق
        
    • بضرورة التنفيذ
        
    • ضرورة وضع
        
    • ضرورة اتخاذ
        
    • بضرورة اتباع
        
    • حاجة إلى تطبيق
        
    • بضرورة تنفيذ
        
    • الحاجة إلى التنفيذ
        
    • بضرورة تطبيق
        
    Por último, nunca se insistirá bastante en la necesidad de aplicar programas de enseñanza en todos los niveles. UN وأخيراً، فليس ثمة مغالاة على اﻹطلاق في تأكيد ضرورة تنفيذ برامج تعليمية على كافة المستويات.
    Asimismo, no debería ponerse en entredicho la necesidad de aplicar prácticas recomendables de gestión. UN وبالمثل، ينبغي أن تمضي ضرورة تنفيذ أفضل الممارسات إلى أبعد من المناقشة.
    Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة،
    En la actualidad, cada vez más países, incluida Ucrania, enfrentan la necesidad de aplicar plenamente las obligaciones pertinentes. UN وتواجه دول أكثر فأكثر اليوم، بما فيها أوكرانيا، الحاجة إلى تنفيذ التزاماتها ذات الصلة بالكامل.
    El FNUAP ha seguido haciendo hincapié en la necesidad de aplicar estrictamente los procedimientos establecidos con respecto a las solicitudes de adquisición. UN واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التأكيد علـــى ضرورة تطبيق اﻹجراءات الراسخة لطلبات الشـــراء بصرامة.
    Teniendo presente la necesidad de aplicar un planteamiento preciso y coherente respecto de los migrantes como grupo vulnerable específico, especialmente las mujeres y los niños migrantes, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة مستضعفــة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    La comunidad internacional ha destacado la necesidad de aplicar estos instrumentos mediante medidas concretas en los niveles nacional, subregional y regional. UN وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    El PRESIDENTE subraya la necesidad de aplicar las recomendaciones enumeradas en el seminario y asegurar que no se queden en letra muerta. UN ١١ - الرئيس: شدد على ضرورة تنفيذ التوصيات التي أوجزت في الحلقة الدراسية وضمان ألا تظل حبرا على ورق.
    El orador se suma a los representantes de otros países que han insistido en la necesidad de aplicar las recomendaciones de la Oficina y de determinar las responsabilidades en caso de irregularidad. UN وضم صوته إلى مندوبي البلدان اﻷخرى الذين شددوا على ضرورة تنفيذ توصيات المكتب وتحديد المسؤوليات في حالة وجود مخالفات.
    En particular, deseo testimoniar mi aprecio por sus constantes y vigorosas referencias a la necesidad de aplicar integralmente la decisión CD/1356. UN وأود أن أُعرب عن تقديري بوجه خاص ﻹشاراتكم المستمرة واللافتة للنظر إلى ضرورة تنفيذ القرار CD/1356 تنفيذاً كاملاً.
    Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة،
    Consciente de la necesidad de aplicar eficazmente esas resoluciones, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة التنفيذ الفعال لذينك القرارين،
    También deberíamos hacer hincapié en la necesidad de aplicar plenamente el Programa de Acción de Almaty para los países en desarrollo sin litoral. UN ونود أيضا أن نشدد على ضرورة التنفيذ الكامل لبرنامج عمل ألماتي للبلدان غير الساحلية.
    Otras Partes destacaron la necesidad de aplicar sistemas de alerta temprana de catástrofes relacionadas con el cambio climático. UN وأبرز أطراف أخرى الحاجة إلى تنفيذ نظم إنذار مبكر من أجل الكوارث المتصلة بتغير المناخ.
    El aspecto operacional del enfoque integrado se basa en varias líneas de acción, incluida la necesidad de aplicar tanto mecanismos formales como informales. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    La Comisión también recalcó la necesidad de aplicar una norma rigurosa a las solicitudes de exención. UN ومضى يقول إن لجنة الاشتراكات قد أكدت أيضا ضرورة تطبيق معيار صارم على طلبات اﻹعفاء.
    El tercero era la necesidad de aplicar un enfoque y soluciones regionales a los problemas nacionales y regionales. UN والثالث هو ضرورة اتباع نهج إقليمي وحلول إقليمية لمعالجة المشاكل الوطنية والإقليمية وإيجاد الحلول المناسبة لها.
    necesidad de aplicar criterios de derechos humanos para proporcionar empleo y trabajo decente UN الحاجة إلى اتباع نهج إزاء حقوق الإنسان يوفر العمل اللائق والعمالة
    Se añadió que, en realidad, bien podría presentarse la necesidad de aplicar el Capítulo VII en ausencia de una controversia o conflicto anteriores entre los Estados de que se tratara. UN وأضيف أن الحاجة إلى تطبيق الفصل السابع يمكن في الواقع أن تنشأ في غياب أي خلاف أو نزاع سابق بين الدول المعنية.
    Por lo tanto, el camino a seguir es que la comunidad internacional siga recalcando a las partes la necesidad de aplicar plenamente la hoja de ruta del Cuarteto que ya ha sido respaldada por el Consejo de Seguridad. UN لذا فالطريق مفتوح أمام المجتمع الدولي ليواصل إقناع الطرفين بضرورة التنفيذ التام لخارطة الطريق التي تبنتها المجموعة الرباعية، وأقرها مجلس الأمن.
    Numerosas delegaciones se refirieron a la necesidad de aplicar un enfoque integral e interdisciplinario a la ciencia marina. UN 53 - وأشار العديد من الوفود إلى ضرورة وضع نهج شامل ومتعدد المواضيع لعلم البحار.
    Tras observar que el plazo medio de aprobación de los contratos oscila de 7 a 461 días, subraya la necesidad de aplicar medidas tendentes a acortar el proceso de contratación. UN وشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لاختصار الوقت اللازم لعملية التعاقد، مشيرا إلى أنها تستغرق فترة زمنية لاعتمادها تتراوح من 7 أيام إلى 461 يوما.
    La ONUDI continúa participando con cautela en ese proceso, al tiempo que sigue convencida de la necesidad de aplicar un enfoque unificado. UN وقال إن اليونيدو ما برحت تعمل بحذر في هذا السبيل، مع اقتناعها في ذات الوقت بضرورة اتباع نهج موحّد.
    - los acontecimientos acaecidos recientemente en los mercados financieros ponen de manifiesto la necesidad de aplicar esos códigos o traducirlos en medidas prácticas según la situación particular de cada empresa; UN :: إن الأحداث الأخيرة التي شهدتها الأسواق المالية تدل على أن هناك حاجة إلى تطبيق هذه المدونات أو ترجمتها إلى إجراءات عملية وفقاً لبيئة العمل الخاصة؛
    El centro de atención de este período de sesiones ha sido la galvanización de la opinión mundial respecto de la necesidad de aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وقد كان تركيز هذه الدورة بشكل واضح على حفز الرأي العام العالمي فيما يتعلق بضرورة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    - Reafirman la necesidad de aplicar plenamente los acuerdos de la Ronda Uruguay; UN ● تؤكد من جديد الحاجة إلى التنفيذ التام لاتفاق جولة أوروغواي؛
    Convencida de la necesidad de aplicar cabalmente las disposiciones del artículo 36 del Estatuto de Roma, UN واقتناعا منها بضرورة تطبيق أحكام المادة 36 من نظام روما الأساسي بالكامل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus