"necesidades concretas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات الخاصة
        
    • الاحتياجات المحددة
        
    • احتياجات محددة
        
    • احتياجات معينة
        
    • مهام محددة
        
    • المتطلبات المحددة
        
    • حاجات محددة
        
    • احتياجات معيّنة
        
    • احتياجات ملموسة
        
    • احتياجاتها الخاصة
        
    • احتياجات الإنفاق المحددة
        
    • الاحتياجات المحدّدة
        
    • الاحتياجات المحدَّدة
        
    • احتياجات محدّدة
        
    • احتياجاتها المحددة
        
    Atender las necesidades concretas de los niños en materia de asistencia y protección. UN تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال من المساعدة والحماية من خلال ما يلي:
    Espera que el cuestionario ayude a los denunciantes a adaptar la presentación de sus denuncias a las necesidades concretas del mandato. UN وهي تأمل في أن يساعد الاستبيان النموذجي مقدمي الشكاوى في صياغة ما يقدمونه بحيث يلائم الاحتياجات الخاصة للولاية.
    La Comisión Consultiva estima que hay que modificar este procedimiento para amoldarlo a las necesidades concretas de la Misión. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تعديل هذا اﻹجراء بالصورة التي تجعله يتفق مع الاحتياجات المحددة للبعثة.
    En cada esfera programática se han concertado arreglos de trabajo para satisfacer las necesidades concretas de los distintos departamentos temáticos. UN فقد تم، في كل مجال من المجالات البرنامجية، تطوير ترتيبات عمل تناسب الاحتياجات المحددة لﻹدارة المواضيعية المعنية.
    Las necesidades concretas dependerían del carácter y el alcance de las cuestiones insolutas. UN وسوف تنشأ احتياجات محددة تتوقف على طبيعة ونطاق المسائل غير المحسومة.
    La aplicación del Pacto Mundial para el Empleo será útil para atender necesidades concretas en relación con la creación de empleos y el trabajo decente. UN ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Las recomendaciones eran flexibles y atendían a las necesidades concretas de determinados gobiernos o grupos de gobiernos. UN وتتيح التوصيات المرونة اللازمة وإمكانية استيعاب الاحتياجات الخاصة للمجموعات للحكومات.
    Se exponen asimismo cuatro planteamientos posibles que habría que examinar, prestando atención a las necesidades concretas de cada país. UN ويعرض التقرير أيضا أربعة سيناريوهات بديلة للنظر فيها، حسب الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة.
    Las recomendaciones eran flexibles y atendían a las necesidades concretas de determinados gobiernos o grupos de gobiernos. UN وتتيح التوصيات المرونة وإمكانية استيعاب الاحتياجات الخاصة للمجموعات ولكل من الحكومات على حدة.
    Para ello tendrá en cuenta las necesidades concretas de cada país. UN ولدى فعل ذلك، ستنظر في الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة.
    I. necesidades concretas DE LAS ECONOMIAS EN UN الاحتياجات الخاصة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال
    Otras delegaciones se refirieron a las necesidades concretas a nivel regional, y las de los países africanos en particular. UN وأشارت وفود أخرى الى الاحتياجات المحددة على الصعيد اﻹقليمي واحتياجات البلدان الافريقية بصفة خاصة.
    Es preciso formular las medidas de reforma teniendo en cuenta las necesidades concretas, el nivel de desarrollo y las características estructurales de cada país. UN وينبغي تصميم تدابير الاصلاح مع أخذ الاحتياجات المحددة لكل بلد ومستوى تنميته وخصائصه الهيكلية في الاعتبار.
    Era importante que en la Plataforma se examinaran debidamente las necesidades concretas de determinados grupos de mujeres. UN ومن المهم أن يتم في المنهاج تناول الاحتياجات المحددة لبعض الفئات النسائية بطريقة مناسبة.
    Los Estados, los pueblos, tienen necesidades concretas, así como anhelos e ideales. UN فالدول والشعوب لديها احتياجات محددة علاوة على آمالها ومثلها.
    Hace falta un componente de información eficaz diseñado para satisfacer necesidades concretas. UN وهناك حاجة إلى نشاط إعلامي فعال يصمم بحيث يلبي احتياجات محددة.
    70. Las mujeres emigrantes y desplazadas constituyen grupos de gran vulnerabilidad económica con necesidades concretas y mecanismos especiales para resolverlas. UN ٧٠ - تعتبر المرأة المهاجرة والمرأة المشردة فئتين ضعيفتين للغاية اقتصاديا، لهما احتياجات محددة وآليات محددة للحل.
    La segunda etapa consiste en la celebración de consultas rigurosas a fin de concertar acuerdos, conciliar las necesidades concretas con las capacidades y cimentar asociaciones. UN وتنطوي المرحلة الثانية على التشاور الجاد لعقد اتفاق، والمواءمة بين احتياجات معينة والقدرات، وترسيخ الشراكات.
    b) El Secretario General podrá establecer condiciones especiales de empleo aplicables al personal de idiomas del cuadro orgánico contratado a corto plazo para necesidades concretas. UN (ب) للأمين العام أن يضع شروط توظيف خاصة تنطبق على موظفي اللغات من الفئة الفنية العاملين لفترات قصيرة في مهام محددة.
    Al aumentar el número de miembros de la Comisión, la Asamblea General tendría presente que la Comisión es un órgano técnico cuya composición refleja las necesidades concretas del tema. UN وتأخذ الجمعية في الاعتبار، في توسيع عضوية اللجنة، أن اللجنة جهاز فني يعبر تشكيله عن المتطلبات المحددة للموضوع.
    El Consejo adopta individualmente sus programas para satisfacer las necesidades concretas de las personas o los pequeños grupos. UN ويضفي المجلس على برنامجه طابعاً فردياً لتلبية حاجات محددة لﻷفراد أو لجماعة صغيرة.
    En primer lugar, se señaló que los registros existentes fueron creados para satisfacer necesidades concretas; por ejemplo, los registros establecidos en virtud del Convenio de Ciudad del Cabo tenían la finalidad de tratar los bienes de gran movilidad y de notable valor. UN فأوّلاً، ذُكر أنَّ مرافق التسجيل الموجودة أُنشئت لتلبية احتياجات معيّنة. فمرافق التسجيل المنشأة بمقتضى اتفاقية كيب تاون، مثلا، تخدم الغرض المتوخَّى في التعامل مع معدات كثيرة التنقُّل وذات قيمة عالية.
    El éxito se caracteriza por un esfuerzo coordinado por cumplir objetivos concretos en respuesta a necesidades concretas y, tarde o temprano, pasando la prueba del mercado. UN ويتسم النجاح بالجهود المنسقة لبلوغ أهداف محددة لتلبية احتياجات ملموسة وباجتياز الاختبار السوقي، عاجلا أم آجلا.
    Haciendo un fondo común de recursos, los países del Sur estarán en mejores condiciones para desarrollar capacidades que les permitan atender mejor a sus necesidades concretas y evadirse de la pobreza y el hambre. UN وستكون بلدان الجنوب أقدر، بتجميع مواردها، على تلبية احتياجاتها الخاصة بشكل أفضل والفكاك من الفقر والجوع.
    32.1 Los recursos previstos en la sección 32, Gastos especiales, tienen por objeto sufragar necesidades concretas en materia de: a) seguro médico después de la separación del servicio; b) pagos a título compensatorio; c) seguros generales; d) cargos bancarios, y e) pensiones de jubilación de ex Secretarios Generales. UN 32-1 رصدت الموارد تحت الباب 32، المصروفات الخاصة، لتغطية احتياجات الإنفاق المحددة للأغراض التالية: (أ) التأمين الصحي لما بعد الخدمة؛ (ب) المدفوعات التعويضية؛ (ج) رسوم التأمين العام؛ (د) الرسوم المصرفية؛ (هـ) مدفوعات المعاش التقاعدي للأمناء العامين السابقين.
    Además, se deben tener en cuenta las necesidades concretas de cada país. UN وينبغي أيضا أن توضع في الحسبان الاحتياجات المحدّدة الخاصة بكل بلد.
    Cada programa de capacitación estaba diseñado a medida y respondía a las necesidades concretas de cada país. UN ويصمَّم كلُّ برنامج تدريبـي خصيصًا بما يلبِّي الاحتياجات المحدَّدة لكل بلد.
    La ONUDI procura centrarse en necesidades concretas, como la modernización y la reestructuración industriales. UN وقال ان اليونيدو تسعى إلى التركيز على احتياجات محدّدة مثل الارتقاء بمستوى الصناعة وإعادة هيكلتها.
    Es menester desplegar esfuerzos especiales para determinar esos grupos y atender a sus necesidades concretas. UN ولا بد من بذل جهود خاصة لتحديد هذه الفئات وتلبية احتياجاتها المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus