Es de entender que las mujeres que tienen partos múltiples necesitan una atención médica y nutricional especial, por ello la coherencia de esta medida normativa. | UN | فمن المفهوم أن المرأة التي تلد عدة ولادات تحتاج إلى رعاية طبية وتغذية خاصة، ومن هنا جاء اتساق هذا الإجراء التشريعي. |
Los Estados Miembros necesitan una Secretaría dinámica y valiente, no una Secretaría pasiva y reacia a asumir riesgos. | UN | والدول الأعضاء تحتاج إلى أمانة عامة دينمية وشجاعة، لا إلى أمانة عامة خاملة تخشى المجازفة. |
pero que en realidad no necesitan una casa rodante, que necesitan educación. | Open Subtitles | الاطفال لا يحتاجون إلى عيادة اخرى إنما يحتاجون إلى التعليم |
Los ancianos, cuyo número aumenta, necesitan una atención especial de las jóvenes generaciones que han madurado bajos sus cuidados. | UN | فالمسنون، الذين تتزايد أعدادهم، يحتاجون إلى اهتمام خاص من جانب اﻷجيال اﻷصغر التي نمت في ظـــل رعايتهـــم وتربيتهم. |
Las Naciones Unidas necesitan una escala de cuotas revisada para reflejar de mejor manera la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | إن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى جدول أنصبة منقح بحيــث يعبــر علــى نحو أفضل عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
Por otra parte, hay países en desarrollo muy endeudados de ingresos medios que necesitan una suspensión temporal de la deuda. | UN | وهناك أيضا بلدان نامية متوسطة الدخل ومثقلة بالديون بحاجة إلى تخفيف أعباء الديون التي ينوء بها كاهلها. |
¿Ustedes creen que necesitan una razón válida para huir o pueden hacerlo sólo para probarse a sí mismos? | Open Subtitles | هل تعتقد أنك في حاجة إلى سبب وجيه للهرب أوأنك تفعل ذلك فقط لإختبار نفسك؟ |
La mayoría de las relaciones mueren solas y otras a veces necesitan una pequeña almohada sobre la cara | Open Subtitles | معظم العلاقات في النهاية تموت من نفسها لكن أحيانا تحتاج إلى صفعة خفيفة على الوجه |
¿Por qué necesitan una palabra clave para un puñado de gente vieja? ¿Qué? | Open Subtitles | لماذا تحتاج إلى كلمة شفرة من أجل مجموعة من كبار السن؟ |
Las Naciones Unidas necesitan una renovación. | UN | واﻷمم المتحدة تحتاج إلى التجديد. |
A veces se dice que las economías competitivas no necesitan una política de la competencia ni una legislación en la materia. | UN | ويُحتج أحياناً بأن الاقتصادات التنافسية لا تحتاج إلى سياسة للمنافسة ولا إلى تشريع للمنافسة. |
Todas las organizaciones necesitan una revisión, un examen y una reforma constantes. | UN | وكل منظمة تحتاج إلى الدأب على استعراض أحوالها، وعلى مساءلة النفس، واﻹصلاح. |
En efecto, se reconoce que los niños menores de 18 años de edad necesitan una protección particular para que su personalidad pueda desarrollarse de una manera completa y armoniosa. | UN | ويسلﱠم في الواقع بأن اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة يحتاجون إلى حماية خاصة كي تنمو شخصيتهم نمواً كاملاً ومتسقاً. |
Los refugiados necesitan una solución pacífica del conflicto y la oportunidad de regresar a sus hogares. | UN | وهم يحتاجون إلى حل سلمي وإلى فرصة للعودة إلى ديارهم. |
Se piensa que los muchachos necesitan una mejor educación para cuidar de sus familias cuando sean grandes. | UN | ويعتقد أن الأولاد يحتاجون إلى تعليم أفضل لرعاية أسرهم عندما يكبرون. |
Los niños pertenecientes a pueblos indígenas y tribales corren un riesgo muy elevado de sufrir estos abusos y necesitan una protección especial. | UN | والأطفال من الشعوب الأصلية والقبلية معرضون بشدة للوقوع ضحية لهذه الإساءات، وهم يحتاجون إلى حماية خاصة. |
También necesitan una cuenta de financiación específica en el Banco Mundial, y la comunidad internacional debe prestar su apoyo a este respecto. | UN | وهي بحاجة إلى نافذة تمويلية مكرسة لها في البنك الدولي ومن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي في هذا الأمر. |
Los dejaré entrar, pero necesitan una orden si van a registrar mi casa. | Open Subtitles | أدخلتكما إلى هنا، ولكنكما بحاجة إلى إذن إذا كنتما ستفتشا منزلي |
Las operaciones de paz de las Naciones Unidas necesitan una urgente reforma. | UN | إن عمليات اﻷمم المتحدة للسلم بحاجة إلى الاصلاح العاجل. |
- Número de refugiados repatriados y que han recibido los correspondientes subsidios de transporte. - Identificación de refugiados vulnerables que necesitan una asistencia especial para la repatriación. | UN | • تحديد اللاجئين الضعفاء الذين هم في حاجة إلى مساعدة خاصة للعودة إلى • تحديد الضعفاء الذين ستتم اعادتهم إلى الوطن. |
Marque nueve si necesitan una línea exterior. | Open Subtitles | طلب تسعة أعضاء اذا كانوا في حاجة الى خط خارجي. |
Pregunta si el Gobierno tiene previsto establecer vías alternativas para las víctimas de la violencia doméstica que no desean acudir a los tribunales pero necesitan una orden de protección inmediata. | UN | وسألت إن كان في نية الحكومة أن توجد طريقا بديلا لضحايا العنف المنزلي اللائي لا يردن التوجه إلى المحاكم الجنائية ولكنهن يحتجن إلى أمر حماية فوري. |
necesitan una prenda suya para poder controlarle. | Open Subtitles | إنهم بحاجة لشئ تمتلكه للسيطرة عليّكَ |
necesitan una coartada sólida, ocultarse a simple vista... mientras tanto, dentro del cine... tu le envías textos a tus amigos, tu a los tuyos, y estos se los envían a los suyos... corran la voz de que algo está pasando en la escuela. | Open Subtitles | تحتاجون إلى حجة قوية للإختباء عن الأنظار في هذه الأثناء عندكم تتواجدون بالسينما راسل أصدقائك |
Eventualmente todos necesitan una estrategia de salida. | Open Subtitles | كل شخص يحتاج طريقة للخروج فى النهاية. |
necesitan una planificación prospectiva, una gestión y una gobernanza sólidas y una firme adhesión de los usuarios a fin de que la ejecución sea satisfactoria y la organización obtenga los beneficios previstos. | UN | فاستخدامها يتطلب الاضطلاع على نحو مسبق بعمليات تخطيطية وإدارية وإشرافية محكمة، وإقبالاً من جانب المستخدمين، ليتسنى تنفيذها بنجاح وتحقيق الفوائد المرجوة منها. |
necesitan una escolta. No conocen la ciudad. | Open Subtitles | يَحتاجونَ مرافقاً هم لا يَعْرفونَ المدينةَ |
Como consecuencia de ello, hay una gran cantidad de niños que necesitan una protección de esa índole. | UN | ونتيجة لذلك، توجد أعداد كبيرة من اﻷطفال الذين هم بحاجة إلى مثل هذه الرعاية. |
-¡Hola, chicos! ¿Necesitan una mano? | Open Subtitles | مرحباً يا رفاق، أتحتاجون مساعدة ؟ |