Djibouti estimó que necesitaría un total de 88.530.000 dólares de los EE.UU. para poder aplicar sus medidas de mitigación. | UN | فقدرت جيبوتي أنها ستحتاج إلى ما مجموعه 000 530 88 دولار أمريكي لاتخاذ تدابير تخفيف الآثار. |
La organización necesitaría más tiempo para responder a las denuncias. | UN | كما أن المنظمة ستحتاج إلى مزيد من الوقت للرد على جميع الادعاءات. |
El programa necesitaría recibir financiación para realizar estudios en los cinco lugares seleccionados. | UN | وهذا البرنامج سيحتاج إلى التمويل لإجراء دراسات في المواقع الخمسة المختارة. |
Tendría citas médicas durante mis horas de trabajo, y sabía que necesitaría tiempo libre para recuperarme de los procedimientos quirúrgicos. | TED | سيكون لدي مواعيد طبية خلال ساعات العمل، وكنت أعلم أنني سأحتاج إلى إجازة للتعافي من العمليات الجراحية. |
En esas circunstancias, se necesitaría un aumento importante de la asistencia financiera y técnica externa. | UN | وفي ظل هذه الظروف، سيتطلب الأمر زيادة التمويل الخارجي والمساعدة التقنية زيادة كبيرة. |
Sin embargo, necesitaría el apoyo de los Estados miembros en ese proceso. | UN | بيد أنه يحتاج إلى تعاون الدول الأعضاء في هذه العملية. |
Varias delegaciones indicaron que se necesitaría una mayor planificación para aclarar los papeles respectivos de los dos mecanismos. | UN | وأوضحت عدة وفود أنه سيلزم إجراء مزيد من التخطيط لتوضيح دور كل من هاتين الآليتين. |
De normalizarse la situación de inmediato, la Autoridad Palestina necesitaría unos 40 millones de dólares al mes durante los seis meses siguientes. | UN | وإذا ما حدث تطبيع للوضع فإن السلطة الفلسطينية ستحتاج إلى مبلغ 40 مليون دولار كل شهر على مدى الستة أشهر المقبلة. |
El Mecanismo necesitaría la cooperación de los gobiernos interesados para obtener la información que falta. | UN | ولهذا السبب، فإن الآلية ستحتاج إلى تعاون الحكومات المعنية في الحصول على المعلومات الناقصة. |
La Comisión consideraba que necesitaría más información. | UN | وكان من رأي اللجنة أنها ستحتاج إلى مزيد من المعلومات في هذا الصدد. |
Se ha informado de que el General Sassou-Nguesso ha reconocido que necesitaría la asistencia de la comunidad internacional para rehabilitar el país y organizar esas elecciones. | UN | ويفاد بأن الجنرال ساسو نغويسو سلم بأنه سيحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي ﻹصلاح أحوال البلد وتنظيم تلك الانتخابات. |
:: Se necesitaría la participación de los principales países con superficies forestales. | UN | :: سيحتاج إلى مشاركة بلدان الغابات الرئيسية. |
Claro que no necesitaría que me salvaras si no me hubieras secuestrado. | Open Subtitles | بالطبع، ما كنت سأحتاج الإنقاذ لو لم تخطفني من البداية |
No creí que llegaría el día en que necesitaría la pistola contra ésos asesinos. | Open Subtitles | لم أتوقع أن يأتي مثل هؤلاء أنا سأحتاج هذا السلاح لأستخدمه ضد هؤلاء السفاحون |
Dado el tamaño del complejo... se necesitaría una fuerza importante para localizar estas armas. | Open Subtitles | أخذًا بالاعتبار حجم المنشأة سيتطلب ذلك قوةً كبيرة لتحديد مكان هذه الأسلحة |
Sin embargo, para ello se necesitaría establecer un marco jurídico de reglamentación de dichos proyectos, y la CNUDMI podría contribuir a esta labor actualizando y codificando las legislaciones nacionales en la materia. | UN | غير أن ذلك سيتطلب وضع إطار قانوني يحكم مشاريع البناء والتشغيل والنقل، وبإمكان اﻷونسيترال أن تساهم في ذلك الجهد باستكمال وتدوين التشريعات الوطنية المتعلقة بالبناء والتشغيل والنقل. |
La defensa dio a entender que necesitaría aproximadamente dos meses para examinar esa cuestión con la fiscalía. | UN | وألمح الدفاع إلى أنه يحتاج إلى شهرين تقريبا لمناقشة هذه المسألة مع الادعاء. |
7.41 Se necesitaría una consignación de 53.600 dólares para la adquisición y sustitución de equipo de automatización de oficinas. | UN | ٧ - ١٤ سيلزم رصد اعتماد قدره ٠٠٦ ٣٥ دولار لاقتناء واستبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
Así que todo lo que nuestro sudes necesitaría sería una aguja, una manguera, y un tanque portátil de aire comprimido. | Open Subtitles | مما يسهل عملية السلخ اذن مجرمنا كل ما كان يحتاجه ابرة, خرطوم وخزان هواء محمول |
La idea de una evaluación exterior fue recibida positivamente por las delegaciones; para esta labor se necesitaría una financiación extrapresupuestaria específica. | UN | وحظيت فكرة إجراء تقييم خارجي باستجابة بناءة من جانب الوفود؛ وستحتاج هذه الممارسة إلى تمويل محدد خارج الميزانية. |
El Tribunal necesitaría una resolución del Consejo de Seguridad para modificar el artículo 12 de su Estatuto, que determina el número de magistrados y la composición de las Salas. | UN | ستتطلب المحكمة إصدار قرار لمجلس الأمن تعدل بموجبه المادة 12 من النظام الأساسي التي تحدد عدد القضاة وتشكيلة الدوائر. |
Se necesitaría tiempo adecuado y una preparación a fondo para realizar estas tareas. | UN | وسيلزم أن يتوفر الوقت الكافي والتحضير الشامل والدقيق للاضطلاع بهاتين المهمتين. |
Rumania necesitaría asistencia técnica para la capacitación de los magistrados especializados en la lucha contra la delincuencia organizada y para el suministro del equipo necesario a fin de organizar audiencias por videoconferencia. | UN | وأفادت رومانيا بأن تدريب القضاة المتخصصين في مكافحة الجريمة المنظمة وتوفير المعدّات اللازمة لعقد جلسات الاستماع عن طريق الفيديو هما من المجالات التي ستلزم فيها المساعدة التقنية. |
Otras delegaciones preguntaron si sería necesario celebrar más períodos de sesiones anuales y pidieron que se definiera con mayor claridad cuánto tiempo necesitaría el Comité para cumplir el cometido dispuesto en el protocolo facultativo. | UN | واستفسرت وفود أخرى عما إذا كان يحتمل الاحتياج إلى دورات سنوية إضافية وطلبت توضيحا بشأن المدة التي قد تحتاج إليها اللجنة لتنفيذ مهامها بموجب بروتوكول اختياري. |
Esta petición fue rechazada por el Tribunal, porque la letrada necesitaría más tiempo para familiarizarse con los materiales de la causa y eso demoraría el juicio. | UN | ورفضت المحكمة ذلك ﻷنها سوف تحتاج إلى وقت إضافي للتعرف على مواد القضية مما يؤخر المحاكمة. |
A juicio del Presidente, el Comité necesitaría saber lo que ha ocurrido desde la ratificación del Pacto. | UN | وقال إنه يرى أن اللجنة تحتاج الى معرفة ما جرى منذ التصديق على العهد. |
Del análisis del volumen de trabajo mencionado en el párrafo 52 supra se desprende que se necesitaría un total de 215 puestos para la División de Información. | UN | ويبين تحليل حجم العمل المشار إليه في الفقرة ٥٢ أعلاه أنه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه ٢١٥ وظيفة في شعبة اﻹعلام. |