Estamos preocupados por las consecuencias negativas del embargo sobre la situación de la población cubana. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻵثار السلبية التي يرتبها الحظر على حالة السكان الكوبيين. |
Las repercusiones negativas del cambio climático pueden impedir alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio. | UN | ويمكن للآثار السلبية لتغير المناخ أن تعرقل التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ahora enfrentamos la amenaza de perder a muchos de ellos debido a las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | ونحن الآن نواجه التهديد المتمثل في فقدان العديد من الدول بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ. |
El patrimonio inmaterial era el más vulnerable a las consecuencias negativas del turismo. | UN | والتراث غير المادي هو الأكثر عرضة للانعكاسات السلبية الناجمة عن السياحة. |
Es más, la oferta de las Naciones Unidas suscitó respuestas negativas del Gobierno del Iraq desde un principio y fue rechazada completamente por el Consejo de Ministros y la Asamblea Nacional del Iraq. | UN | وفي الواقع، تلقى عرض اﻷمم المتحدة ردودا سلبية من الحكومة من بدايته، ورفض تماما من جانب مجلس الوزراء العراقي والجمعية الوطنية العراقية على حد سواء. |
El derecho a la vida y a la calidad de la vida depende directamente de las condiciones positivas o negativas del medio ambiente. | UN | ومن ثم، فإن الحق في الحياة، وفي نوعية الحياة الجيدة، مرتبط مباشرة بالظروف الايجابية أو السلبية للبيئة. |
Reconociendo que las repercusiones negativas del uso indebido de drogas tienen dimensiones mundiales, regionales y nacionales, | UN | وإذ يدرك أن اﻵثار السلبية لاساءة استعمال المخدرات لها ابعاد عالمية واقليمية ووطنية، |
Reconociendo asimismo las consecuencias negativas del uso indebido de drogas lícitas, | UN | وإذ يدرك أيضا العواقب السلبية التي تسببها اساءة استعمال العقاقير المخدرة المشروعة، |
Los Estados Unidos de América han expresado preocupación por las consecuencias negativas del despliegue de los misiles para la búsqueda de una solución política general. | UN | فقد أعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء اﻵثار السلبية التي يتركها نشر القذائف على السعي وراء إيجاد حل سياسي شامل. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional sigue luchando con las consecuencias negativas del derrumbe de la bipolaridad. | UN | ولكن المجتمع الدولي لا يزال في الوقت نفسه يعاني اﻵثار السلبية المتخلفة في أعقاب انهيار الثنائية القطبيــة. |
Belarús, situada en el centro geográfico de Europa, no ha quedado exenta de las consecuencias negativas del tráfico de estupefacientes. | UN | وبيلاروس لم تسلم من اﻵثار السلبية للاتجار بالمخدرات الواقعة في المركز الجغرافي ﻷوروبا. |
Una de las consecuencias negativas del fenómeno de los niños soldados era el aumento de los robos a mano armada en las sociedades afectadas. | UN | ومن بين النتائج السلبية لظاهرة اﻷطفال المجندين تزايد حوادث السطو المسلﱠح في المجتمعات المتأثرة بهذه الظاهرة. |
Esa situación se plantea porque en 1990 la Comisión, con la anuencia de la Asamblea General, eliminó las clases negativas del ajuste por lugar de destino. | UN | وهذه الحالة ناتجة عن قيام اللجنة بإلغاء تسوية مقر العمل السلبية في عام 1990، بموافقة الجمعية العامة. |
El Comité recomienda que las medidas adoptadas a tal efecto vayan acompañadas de campañas de educación pública acerca de las consecuencias negativas del maltrato de los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقترن التدابير المتخذة في هذا الصدد بحملات للتوعية العامة بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال. |
Ello guarda relación con la gestión de las consecuencias negativas del agotamiento y el deterioro de los recursos naturales, en particular el agua; | UN | يُعنى هذا العنصر بمواجهة الآثار السلبية لنضوب الموارد الطبيعية وتدهورها، وبخاصة المياه؛ |
Esta situación de tensión social amenaza con perdurar debido a las consecuencias negativas del golpe frustrado en la capacidad del Estado centroafricano para reunir, en el contexto actual, los fondos necesarios para sufragar sus gastos básicos. | UN | ويُخشى أن حالة التوتر الاجتماعي هذه ستستمر بسبب النتائج السلبية التي خلفها الانقلاب الفاشل على قدرة دولة جمهورية أفريقيا الوسطى أن تجمع، في السياق الحالي، الموارد اللازمة لتغطية نفقاتها الأساسية. |
La trata de personas es una de las consecuencias negativas del periodo de transición. | UN | والاتجار بالأشخاص من العواقب السلبية لفترة الانتقال. |
Algunos funcionarios, en particular en Jartum, advirtieron sobre las posibles consecuencias negativas del despliegue de una fuerza de las Naciones Unidas. | UN | وحذر بعض المسؤولين، بما في ذلك في الخرطوم، من العواقب السلبية المحتملة لنشر قوة تابعة للأمم المتحدة. |
El enfoque combinado permite una mayor apertura nacional e internacional hacia las oportunidades comerciales, acompañada de salvaguardias contra las consecuencias negativas del incremento de la concentración. | UN | ويسمح النهج المشترك بزيادة الانفتاح المحلي والدولي على الأعمال التجارية بحيث يواكب ذلك الانفتاح ضمانات تمنع التأثيرات السلبية الناشئة عن زيادة التركيز. |
Como pequeño Estado insular vulnerable a las repercusiones negativas del cambio climático, Malta entiende ese mensaje. | UN | ومالطة بصفتها دولة جزرية صغيرة معرّضة للتأثيرات السلبية لتغير المناخ، تفهم هذه الرسالة. |
Por una parte, es el continente menos preparado para hacerles frente debido a su nivel general de desarrollo; por la otra, corre el riesgo de sufrir las repercusiones negativas del nivel de asistencia para el desarrollo que África recibe. | UN | فهي من ناحية أقل القارات تهيؤا للتعامل معها، بسبب المستوى العام للتنمية في القارة؛ وهي من ناحية أخرى معرضة لتداعيات سلبية من حيث مستوى المساعدة الإنمائية المقدمة لأفريقيا. |
Pese a las ideas negativas del público que se han creado en algunos países y a la aprehensión que suscita el peligro de la proliferación nuclear, la energía nuclear sigue siendo una opción viable y atractiva para muchos países, en especial para los países en desarrollo que no cuentan con suficientes combustibles fósiles. | UN | وبالرغم من المنظور العام السلبي الذي نشأ في بعض البلدان والمفاهيم التي نشأت بشأن خطر الانتشار النووي، فإن الطاقة النووية لا تزال خيارا صالحا جذابا للعديد من البلدان، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الوقود اﻹحفوري. |