"negativas para el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلبي في
        
    • سلبية على
        
    • سلبية في
        
    • السلبية في
        
    • سلباً في
        
    • سلبية بالنسبة لنزع
        
    • وخيمة على نزع
        
    • سلبية من
        
    Destacando la necesidad de intensificar la cooperación internacional con miras a eliminar los obstáculos que se oponen a la realización del derecho al desarrollo, en particular las medidas coercitivas unilaterales y sus consecuencias negativas para el goce de ese derecho, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل إزاحة العراقيل التي تحول دون إحقاق الحق في التنمية، بما في ذلك التدابير القسرية الانفرادية وما يترتب عليها من أثر سلبي في التمتع بهذا الحق،
    El único modo de evitar las consecuencias negativas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sería adoptar medidas de ahorro más estrictas y una férrea disciplina financiera así como la pronta amortización de las sumas adeudadas. UN وقال إنه لا يمكن تفادي وقوع أثر سلبي في مجال صيانة السلم والأمن الدوليين إلا بتطبيق تدابير أشد صرامة لتوفير النفقات، وممارسة انضباط مالي أقوى، وتسوية فورية للاشتراكات المتأخرة.
    Tailandia está convencida de que la violencia armada tiene consecuencias negativas para el desarrollo. UN وتؤمن تايلند بأن العنف المسلح له آثار سلبية على الظروف المؤدية للتنمية.
    Sin embargo, las iniciativas adoptadas en ese sentido no deben tener consecuencias negativas para el funcionamiento del Consejo. UN إلا أنه يجب ألا تكون للجهود في هذا الشأن آثار سلبية على أداء المجلس لوظائفه.
    De lo contrario, se considerará que los esfuerzos realizados y el dinero invertido se han desperdiciado, lo que tendría consecuencias negativas para el apoyo y las inversiones futuras. UN وإلا فإن الجهود التي بُذلت واﻷموال التي أنفقت ستذهب هدرا وتترتب عليها آثار سلبية في تقديم الدعم والاستثمارات في المستقبل.
    Reconocemos que una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza mejorará nuestra capacidad para efectuar una ordenación sostenible de los recursos naturales con menos consecuencias negativas para el medio ambiente, mejorará el aprovechamiento de los recursos y reducirá los desechos. UN 60 - ونقر بأن تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر سيعزز قدرتنا على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام، وسيزيد من كفاءة استخدام الموارد ويقلل من الهدر عن طريق الحد من الآثار السلبية في البيئة.
    Existe la preocupación de que tales empresas eludan la jurisdicción de los Estados en determinadas situaciones, lo cual podría tener consecuencias negativas para el disfrute de los derechos humanos. UN ومما يثير القلق احتمال تجنب كيانات أعمالٍ تجاريةٍ الولاية القضائية للدول في بعض الحالات مما يمكن أن يؤثر سلباً في التمتع بحقوق الإنسان.
    Esa acción puede poner en peligro el equilibrio internacional y tener consecuencias negativas para el desarme y la no proliferación nucleares. UN فهذا الإجراء قد يُخِل بالتوازن الدولي وله عواقب سلبية بالنسبة لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Dado que la producción de petróleo supone casi el 60% del producto interno bruto de Angola y el 94% de los ingresos del Gobierno, todo descenso en el precio del petróleo podría tener consecuencias negativas para el crecimiento económico y la capacidad del Gobierno para continuar sus iniciativas de reforma económica. UN ونظرا ﻷن انتاج النفط يغطي ما يقارب ٦٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي و ٩٤ في المائة من إيرادات الحكومة، فإن أي تدهور في أسعار النفط قد يكون له أثر سلبي في النمو الاقتصادي وفي قدرة الحكومة على مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح الاقتصادي.
    15. Observa la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la " soberanía alimentaria " y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera repercusiones negativas para el goce del derecho a la alimentación por todas las personas en todo momento; UN 15 - تلاحظ ضرورة إجراء دراسة متعمقة لمفاهيم شتى، منها على سبيل المثال مفهوم " السيادة الغذائية " ، وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي في تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛
    Sin embargo, las autoridades israelíes, como Potencia ocupante, deben demostrar fuera de toda duda razonable que están comprometidas con la paz y abstenerse de adoptar medidas contraproducentes que probablemente tengan consecuencias negativas para el proceso de paz. UN بيد أنه يجب على السلطات الإسرائيلية، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، أن تبين بما لا يدع مجالا للشك أنها ملتزمة بالسلام، ويجب عليها أن تكف عن أي إجراءات لها نتائج عكسية يحتمل أن يكون لها أثر سلبي في عملية السلام.
    15. Observa la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la " soberanía alimentaria " y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera repercusiones negativas para el goce del derecho a la alimentación por todas las personas en todo momento; UN 15 - تلاحظ ضرورة إجراء دراسة متعمقة لمفاهيم شتى، منها على سبيل المثال مفهوم " السيادة الغذائية " ، وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي في تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛
    En 1996 una comisión de la Asamblea Nacional publicó una lista con los nombres de casi mil grupos principales y subsidiarios de creencias, que ha tenido consecuencias negativas para el derecho a la libertad de religión o de creencias de algunos de sus miembros. UN ولقد كان للقائمة التي نشرتها لجنة تابعة للمجلس الوطني في عام 1996 بأسماء قرابة الألف من المجموعات العقائدية الرئيسية والمتفرعة، تأثير سلبي في حق بعض أفراد تلك المجموعات في حرية الدين أو المعتقد(88).
    15. Observa la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la `soberanía alimentaria ' y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera repercusiones negativas para el goce del derecho a la alimentación por todas las personas en todo momento; UN " 15 - تلاحظ ضرورة إجراء دراسة متعمقة لمفاهيم شتى، منها على سبيل المثال مفهوم " السيادة الغذائية " ، وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي في تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛
    La delegación visitante consideraba que el empleo de la fuerza militar tendría consecuencias negativas para el proceso de paz y no resolvería el arraigado conflicto de Angola. UN ويرى الوفد الزائر أن استخدام القوة العسكرية سيرتب آثارا سلبية على عملية السلام، ولن يحل النزاع الطويل اﻷمد في أنغولا.
    Sin embargo, esto tiene consecuencias negativas para el equilibrio fiscal, ya que aumentan los pagos por concepto de intereses sobre la deuda interna. UN غير أن استخدام هذه اﻷدوات له آثار سلبية على الميزان المالي بسبب زيادة مدفوعات الفائدة على الدين المحلي.
    Ambos fenómenos tuvieron repercusiones negativas para el embargo de armas. UN إلا أنه كان لكلا هذين التطورين عواقب سلبية على عملية حظر الأسلحة.
    Pese al riesgo de repercusiones negativas para el medio ambiente en el futuro, la revolución industrial ha mejorado la vida humana permitiendo una expansión excepcional de la población gracias a la producción en masa. UN ورغم خطر تعريض البيئة لآثار سلبية في المستقبل حسَّنت الثورة الصناعية حياة الإنسان، كما ساعدت حدوث توسع ضخم في السكان نتيجة للإنتاج الكبير.
    El uso injustificado de la jurisdicción universal podía tener consecuencias negativas para el estado de derecho a nivel internacional, así como para las relaciones internacionales. UN فاستعمال الولاية القضائية العالمية الذي لا لزوم له يمكن أن تترتب عليه عواقب سلبية في سيادة القانون على الصعيد الدولي، وفي العلاقات الدولية كذلك.
    32. El Comité sigue preocupado por los efectos ambientales adversos de la contaminación industrial y por la contaminación alimentaria y sus consecuencias negativas para el disfrute del derecho a un nivel de vida y de salud adecuado. UN 32- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الآثار البيئية الضارة المترتبة على التلوث الصناعي والتلوث الغذائي، وما ينجم عنهما من آثار سلبية في التمتع بالحق في مستوى معيشي مناسب والحق في الصحة.
    Reconocemos que una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza mejorará nuestra capacidad para efectuar una ordenación sostenible de los recursos naturales con menos consecuencias negativas para el medio ambiente, mejorará el aprovechamiento de los recursos y reducirá los desechos. UN 60 - ونقر بأن تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر سيعزز قدرتنا على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام، وسيزيد من كفاءة استخدام الموارد ويقلل من الهدر عن طريق الحد من الآثار السلبية في البيئة.
    En consecuencia, es difícil comprender la afirmación infundada que se hace en el párrafo 20 del informe en el sentido de que " un acuerdo relativo al reparto del agua entre la República Árabe Siria y Turquía [...] podría [...] tener repercusiones negativas para el [Iraq] " . UN وبالتالي، من الصعب فهم الادعاء الذي لا أساس له في الفقرة 20 من التقرير بأن احتمال تقاسم المياه بين سوريا وتركيا قد يؤثر سلباً في العراق.
    Esa acción puede poner en peligro el equilibrio internacional y tener consecuencias negativas para el desarme y la no proliferación nucleares. UN فهذا الإجراء قد يُخِل بالتوازن الدولي وله عواقب سلبية بالنسبة لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    21. Nos preocupa asimismo la posibilidad de que la abrogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos haya aportado un nuevo elemento de incertidumbre a la seguridad internacional, haya repercutido negativamente sobre la estabilidad estratégica como factor importante que contribuye al desarme nuclear y lo facilita, y tenga consecuencias negativas para el desarme nuclear y la no proliferación. UN 21- وثمة قلق من أن يكون تقييد معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية قد أضاف عنصراً من عدم التيقن إلى الأمن الدولي، وأثر تأثيراً سلبياً على الاستقرار الاستراتيجي بوصفه عاملاً مهماً يسهم في نزع السلاح النووي وييسره، وسوف تكون له عواقب وخيمة على نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Con ello se intenta evitar que se apliquen medidas que puedan tener consecuencias humanitarias negativas para el grueso de la población, inocente de las decisiones y acciones adoptadas por los líderes a quienes se pretende sancionar. UN والقصد هو تلافي تطبيق الجزاءات التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية من الناحية اﻹنسانية على أغلبية السكان الذين هم براء من القرارات واﻹجراءات التي يتخذها زعماؤهم، فهؤلاء هم الذين ينبغي أن توجه الجزاءات ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus