"nexo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصلة
        
    • العلاقة
        
    • الترابط
        
    • بالصلة
        
    • النيكسوس
        
    • الارتباط
        
    • نيكسوس
        
    • للعلاقة
        
    • رابطة
        
    • حلقة وصل
        
    • الوصل
        
    • الرابط
        
    • رابط
        
    • النيكزس
        
    • الرابطة
        
    Por consiguiente, la afirmación del Iraq de que los ataques aéreos de los aliados rompieron el nexo de causalidad, no puede sostenerse. UN وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية.
    El nexo territorial podrá referirse al cedente sólo o al cedente y al deudor. UN أما عنصر الصلة الاقليمية فقد يكون متعلقا بالمحيل فقط أو بالمحيل والمدين.
    Sigue sin llegarse a un acuerdo sobre el nexo entre la sociedad y su Estado de nacionalidad que permita fundamentar la protección diplomática. UN ولا يوجد بعد اتفاق على الصلة التي توجد بين الشركة ودولة جنسيتها، والتي يمكن أن تهيئ أساسا مقبولا للحماية الدبلوماسية.
    El Grupo considera que AlHugayet no demostró el nexo causal entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تتمكن من إقامة العلاقة السببية بين الخسائر التي أشارت إليها وغزو العراق واحتلاله الكويت.
    La mayoría de nosotros hemos cobrado conciencia de la interconexión e interdependencia de todas las naciones del mundo y del nexo que existe entre la seguridad y el desarrollo. UN يدرك معظمنا الآن الترابط والتكافل القائمين بين جميع الأمم حول العالم والترابط بين الأمن والتنمية.
    · Abordar el nexo entre el asilo y la migración, promoviendo la cooperación interinstitucional y las iniciativas regionales y transfronterizas. UN :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود.
    B. El nexo entre el comercio y la inversión: UN الصلة بين التجارة والاستثمار: تحليل اقليمي
    En la mayoría de los informes nacionales se subrayó el nexo directo entre la reducción de la fecundidad y el grado de voluntad política. UN وأكدت غالبية التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين انخفاض معدلات الخصوبة ودرجة الالتزام السياسي.
    En 1996, la Junta Ejecutiva celebró reuniones de información sobre el nexo entre el desarrollo y el sector privado. UN وعقدت جلسات إعلان للمجلس التنفيذي في عام ١٩٩٦ بشأن همزة الصلة بين التنمية والقطاع الخاص.
    Las estrategias y soluciones multidimensionales deben centrarse más que nunca en este nexo entre las drogas, el subdesarrollo y la pobreza. UN ويجب أن تكون الاستراتيجيات والحلول المتعددة اﻷبعاد أكثر تركيزا من أي وقت مضى على هذه الصلة بين المخدرات والتخلف والفقر.
    Si eso se prueba, el Reclamante habrá demostrado la existencia del nexo causal requerido entre la pérdida o el daño alegados y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وإذا قدم بيان من هذا القبيل، فإن الشركة المطالبة تكون قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر المدعى وبين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Debería poner de relieve el nexo entre el desarrollo y el comercio y sus vínculos directos con los esfuerzos por erradicar la pobreza y lograr el adelanto de la mujer. UN كما ينبغي له أن يوضح الصلة الوثيقة بين التنمية والتجارة وصلاتهما المباشرة بالقضاء على الفقر وضمان النهوض بالمرأة.
    Se dijo a este respecto que a menudo era difícil establecer el nexo causal entre la infracción y el daño. UN وفي هذا الصدد. ذكر أن من الصعب في كثير من اﻷحيان إثبات الصلة السببية بين اﻹخلال ووقوع الضرر.
    De lo que se trata en este momento es del nexo entre los artículos 3 y 23. UN والقضية التي تثير الخلاف في الوقت الحاضر هي الصلة بين المادتين 3 و23.
    Es significativo que vaya surgiendo la prueba del nexo estrecho entre los estupefacientes, el contrabando de armas y el terrorismo. UN ومما له دلالة بالغة بدء ظهور اﻷدلة على العلاقة الوثيقة بين المخدرات وتهريب اﻷسلحة والارهاب.
    Ese criterio constituiría uno de los principales instrumentos para romper el nexo entre la pobreza y la degradación de la tierra. UN ومن شأن هذا النهج الذي يركز على أسباب المعيشة أن يوفر إحدى الوسائل الرئيسية لكسر العلاقة القائمة بين الفقر وتدهور اﻷرض.
    Cuando el nexo causal es demasiado remoto, el Grupo no recomienda que se satisfaga una indemnización por la reclamación. UN فعندما تكون العلاقة السببية بعيدة جداً، لا يوصي الفريق بالتعويض للمطالبة.
    En este contexto, Egipto destaca el nexo entre la aplicación de los objetivos del Programa de Acción de El Cairo y la consecución de los ODM. UN وفي هذا الصدد، فإن مصر تؤكد على الترابط بين تنفيذ الأهداف الواردة في برنامج عمل مؤتمر القاهرة وبين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esos intercambios deberían continuar y ampliarse, en reconocimiento del nexo permanente que existe entre la paz y los derechos humanos. UN ويجب أن تستمر عملية تبادل الآراء وتوسع اعترافا بالصلة الدائمة بين السلام وحقوق الإنسان.
    Fastidiarlo lo suficiente como para que no se enfoque tanto en el nexo sino en nosotras. Open Subtitles تعلمين ، أن نغضبه بما يكفي لأن نجعل تركيزه على" النيكسوس"أقلمن تركيزهعلينا.
    En tales casos, sería apropiado señalar ese nexo, en lugar de ignorarlo. UN وفي هذه الحالات، يكون من المناسب بيان الارتباط بدلا من تجاهله.
    - Tenemos que evitar que entren. - ¿Para poder buscar el nexo? Open Subtitles . نحن نريد أن نبعدهم أنت تعني لأننا نريد أن نجد الـ"نيكسوس" ؟
    Asimismo, observamos que en el informe de los cofacilitadores se refleja la actual realidad del nexo entre el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. UN ونلاحظ أيضاً أنّ تقرير الميسِّرين المشاركين يجسِّد الواقع الراهن للعلاقة بين حفظ السلام وبناء السلام.
    Lo ha hecho mediante la creación de un nexo profundo entre el terrorismo y el tráfico de estupefacientes. UN لقد فعلت ذلك بإنشاء رابطة عميقة بين اﻹرهاب والتجارة من العقاقير المخدرة.
    Los parlamentarios pueden actuar como un nexo crucial entre el poder ejecutivo del Estado y los ciudadanos. UN وبمقدور البرلمانيين أن يكونوا حلقة وصل حاسمة بين الأفرع التنفيذية للحكومات والمواطنين.
    Por ello, la Organización debe seguir siendo ese nexo vital, promoviendo las asociaciones que sean necesarias para un mayor bienestar común. UN وبالتالي، يجب على الأمم المتحدة أن تبقى همزة الوصل الحيوية، التي تعزز الشراكات الضرورية من أجل المصلحة العامة.
    Este nexo debería ser el núcleo de la promoción, protección y aplicación de los derechos humanos. UN وهذا الرابط ينبغي أن يكون في لب تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وتنفيذها.
    Necesitamos encontrar el nexo entre los desmayos y el problema para tragar. Open Subtitles علينا إيجاد رابط بين الإغماء وصعوبة البلع
    No puedo dejar que te vayas con tus hermanas a proteger el nexo. Open Subtitles لكن لا يمكنني أن أتركك تذهبي لشقيقاتك و تحموا النيكزس ، حسناً ؟
    Esos componentes esenciales son el nexo que vinculan las naciones al sistema multilateral. UN وتلك اللبنات هي الرابطة التي تربط الدول الأعضاء بالنظام المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus