Por consiguiente, la afirmación del Iraq de que los ataques aéreos de los aliados rompieron el nexo de causalidad, no puede sostenerse. | UN | وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية. |
El nexo territorial podrá referirse al cedente sólo o al cedente y al deudor. | UN | أما عنصر الصلة الاقليمية فقد يكون متعلقا بالمحيل فقط أو بالمحيل والمدين. |
Sigue sin llegarse a un acuerdo sobre el nexo entre la sociedad y su Estado de nacionalidad que permita fundamentar la protección diplomática. | UN | ولا يوجد بعد اتفاق على الصلة التي توجد بين الشركة ودولة جنسيتها، والتي يمكن أن تهيئ أساسا مقبولا للحماية الدبلوماسية. |
El Grupo considera que AlHugayet no demostró el nexo causal entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تتمكن من إقامة العلاقة السببية بين الخسائر التي أشارت إليها وغزو العراق واحتلاله الكويت. |
La mayoría de nosotros hemos cobrado conciencia de la interconexión e interdependencia de todas las naciones del mundo y del nexo que existe entre la seguridad y el desarrollo. | UN | يدرك معظمنا الآن الترابط والتكافل القائمين بين جميع الأمم حول العالم والترابط بين الأمن والتنمية. |
· Abordar el nexo entre el asilo y la migración, promoviendo la cooperación interinstitucional y las iniciativas regionales y transfronterizas. | UN | :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود. |
B. El nexo entre el comercio y la inversión: | UN | الصلة بين التجارة والاستثمار: تحليل اقليمي |
En la mayoría de los informes nacionales se subrayó el nexo directo entre la reducción de la fecundidad y el grado de voluntad política. | UN | وأكدت غالبية التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين انخفاض معدلات الخصوبة ودرجة الالتزام السياسي. |
En 1996, la Junta Ejecutiva celebró reuniones de información sobre el nexo entre el desarrollo y el sector privado. | UN | وعقدت جلسات إعلان للمجلس التنفيذي في عام ١٩٩٦ بشأن همزة الصلة بين التنمية والقطاع الخاص. |
Las estrategias y soluciones multidimensionales deben centrarse más que nunca en este nexo entre las drogas, el subdesarrollo y la pobreza. | UN | ويجب أن تكون الاستراتيجيات والحلول المتعددة اﻷبعاد أكثر تركيزا من أي وقت مضى على هذه الصلة بين المخدرات والتخلف والفقر. |
Si eso se prueba, el Reclamante habrá demostrado la existencia del nexo causal requerido entre la pérdida o el daño alegados y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وإذا قدم بيان من هذا القبيل، فإن الشركة المطالبة تكون قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر المدعى وبين غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Debería poner de relieve el nexo entre el desarrollo y el comercio y sus vínculos directos con los esfuerzos por erradicar la pobreza y lograr el adelanto de la mujer. | UN | كما ينبغي له أن يوضح الصلة الوثيقة بين التنمية والتجارة وصلاتهما المباشرة بالقضاء على الفقر وضمان النهوض بالمرأة. |
Se dijo a este respecto que a menudo era difícil establecer el nexo causal entre la infracción y el daño. | UN | وفي هذا الصدد. ذكر أن من الصعب في كثير من اﻷحيان إثبات الصلة السببية بين اﻹخلال ووقوع الضرر. |
De lo que se trata en este momento es del nexo entre los artículos 3 y 23. | UN | والقضية التي تثير الخلاف في الوقت الحاضر هي الصلة بين المادتين 3 و23. |
Es significativo que vaya surgiendo la prueba del nexo estrecho entre los estupefacientes, el contrabando de armas y el terrorismo. | UN | ومما له دلالة بالغة بدء ظهور اﻷدلة على العلاقة الوثيقة بين المخدرات وتهريب اﻷسلحة والارهاب. |
Ese criterio constituiría uno de los principales instrumentos para romper el nexo entre la pobreza y la degradación de la tierra. | UN | ومن شأن هذا النهج الذي يركز على أسباب المعيشة أن يوفر إحدى الوسائل الرئيسية لكسر العلاقة القائمة بين الفقر وتدهور اﻷرض. |
Cuando el nexo causal es demasiado remoto, el Grupo no recomienda que se satisfaga una indemnización por la reclamación. | UN | فعندما تكون العلاقة السببية بعيدة جداً، لا يوصي الفريق بالتعويض للمطالبة. |
En este contexto, Egipto destaca el nexo entre la aplicación de los objetivos del Programa de Acción de El Cairo y la consecución de los ODM. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مصر تؤكد على الترابط بين تنفيذ الأهداف الواردة في برنامج عمل مؤتمر القاهرة وبين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos intercambios deberían continuar y ampliarse, en reconocimiento del nexo permanente que existe entre la paz y los derechos humanos. | UN | ويجب أن تستمر عملية تبادل الآراء وتوسع اعترافا بالصلة الدائمة بين السلام وحقوق الإنسان. |
Fastidiarlo lo suficiente como para que no se enfoque tanto en el nexo sino en nosotras. | Open Subtitles | تعلمين ، أن نغضبه بما يكفي لأن نجعل تركيزه على" النيكسوس"أقلمن تركيزهعلينا. |
En tales casos, sería apropiado señalar ese nexo, en lugar de ignorarlo. | UN | وفي هذه الحالات، يكون من المناسب بيان الارتباط بدلا من تجاهله. |
- Tenemos que evitar que entren. - ¿Para poder buscar el nexo? | Open Subtitles | . نحن نريد أن نبعدهم أنت تعني لأننا نريد أن نجد الـ"نيكسوس" ؟ |
Asimismo, observamos que en el informe de los cofacilitadores se refleja la actual realidad del nexo entre el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | ونلاحظ أيضاً أنّ تقرير الميسِّرين المشاركين يجسِّد الواقع الراهن للعلاقة بين حفظ السلام وبناء السلام. |
Lo ha hecho mediante la creación de un nexo profundo entre el terrorismo y el tráfico de estupefacientes. | UN | لقد فعلت ذلك بإنشاء رابطة عميقة بين اﻹرهاب والتجارة من العقاقير المخدرة. |
Los parlamentarios pueden actuar como un nexo crucial entre el poder ejecutivo del Estado y los ciudadanos. | UN | وبمقدور البرلمانيين أن يكونوا حلقة وصل حاسمة بين الأفرع التنفيذية للحكومات والمواطنين. |
Por ello, la Organización debe seguir siendo ese nexo vital, promoviendo las asociaciones que sean necesarias para un mayor bienestar común. | UN | وبالتالي، يجب على الأمم المتحدة أن تبقى همزة الوصل الحيوية، التي تعزز الشراكات الضرورية من أجل المصلحة العامة. |
Este nexo debería ser el núcleo de la promoción, protección y aplicación de los derechos humanos. | UN | وهذا الرابط ينبغي أن يكون في لب تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وتنفيذها. |
Necesitamos encontrar el nexo entre los desmayos y el problema para tragar. | Open Subtitles | علينا إيجاد رابط بين الإغماء وصعوبة البلع |
No puedo dejar que te vayas con tus hermanas a proteger el nexo. | Open Subtitles | لكن لا يمكنني أن أتركك تذهبي لشقيقاتك و تحموا النيكزس ، حسناً ؟ |
Esos componentes esenciales son el nexo que vinculan las naciones al sistema multilateral. | UN | وتلك اللبنات هي الرابطة التي تربط الدول الأعضاء بالنظام المتعدد الأطراف. |