"niños a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال إلى
        
    • الأطفال على
        
    • طفل في
        
    • أطفال في
        
    • الطفل إلى
        
    • اﻷطفال الى
        
    • بالأطفال إلى
        
    • بالأطفال على
        
    • طفل إلى
        
    • الأطفال واعتقالهم واحتجازهم على
        
    • طفل على
        
    • طفلا على
        
    • الأولاد إلى
        
    • أطفالهم إلى
        
    • الطفل بأنه
        
    El Comité considera también preocupantes los insuficientes criterios y procedimientos aplicados para enviar a los niños a esos centros. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية المعايير والإجراءات اللازمة لإحالة الأطفال إلى هذه المراكز.
    Es una de las pocas personas que todavía trae niños a este mundo. Open Subtitles إنها من الناس الوحيدون الذين ما زالوا يجلبون الأطفال إلى العام.
    Asimismo, debería restringirse el acceso de los niños a la posibilidad de ver material pornográfico. UN كذلك ينبغي وضع القيود على اطلاع الأطفال على أي من مواد التصوير الإباحي.
    Según testigos, los participantes en la marcha entraron en las escuelas locales y obligaron a los niños a sumarse a la manifestación. UN ووفقا لما ذكره شهود عيان، فقد دخل بعض المشاركين في المسيرة مدارس محلية لإجبار الأطفال على الانضمام إلى المظاهرة.
    Sí, 40.000 niños a diario, 1.200.000 al mes, más de 14 millones al año, sin contar los que hoy caen por la metralla y los que caerán mañana. UN أربعون ألف طفل يوميا يعني ١,٢ مليون طفل في الشهر، أو أكثر من ١٤ مليون طفل في السنة.
    ¿Sabes lo difícil que es conseguir que los niños a la buena escuela privada? Open Subtitles هل تعرف كم هو صعب أن يحصل الأطفال إلى المدارس الخاصة الجيدة؟
    Hay que alentar a todos los niños a que acepten la diversidad y sean tolerantes. UN ويحتاج جميع الأطفال إلى التشجيع لقبول التعددية والتسامح.
    Cuando se considera oportuno, también se envía a los niños a internados en Inglaterra. UN ويتم أيضا إرسال الأطفال إلى مدارس داخلية في إنكلترا في بعض الحالات التي تتطلب ذلك.
    Muchos países envían grupos de niños a Turquía para que participen en las celebraciones, en las que se establecen los cimientos de un mundo más pacífico y tolerante. UN إن كثيرا من البلدان ترسل مجموعات من الأطفال إلى تركيا للمشاركة في هذه الاحتفالات، التي ترسى فيها أسس عالم أقرب إلى السلم وإلى التسامح.
    La educación es una de las prioridades del Gobierno, que, a pesar de los graves problemas económicos del país, ha hecho ingentes esfuerzos por aumentar el acceso de los niños a la enseñanza. UN وقال إن التعليم هو من بين أولويات حكومته التي، على الرغم من المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي يعاني منها البلد، بذلت جهدا ضخما لتحسين فرص وصول الأطفال إلى التعليم.
    Existen varios programas y servicios para ayudar a los niños a permanecer en la escuela hasta adquirir el diploma de estudios secundarios. UN وهناك عدة برامج وخدمات قائمة لمساعدة جميع الأطفال على البقاء في المدارس إلى أن يحصلوا على دبلوم التعليم الثانوي.
    Sin embargo, le preocupa que dicho servicio de asistencia telefónica no sea accesible a todos los niños a nivel nacional. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الخط الهاتفي ليس في متناول جميع الأطفال على الصعيد الوطني.
    ¿Y si habilitamos a gente con estudios universitarios como ayudantes para ayudar a los niños a lograr sus ambiciones académicas? TED ماذا لو تمكننا من تعزيز نموذج تعليمي جامعي كزملاء في التدريس لمساعدة الأطفال على تحقيق طموحاتهم الجامعيّة؟
    En el artículo 6 de la Convención sobre los Derechos del Niño también se hace referencia al derecho inherente que tienen los niños a la vida. UN وتشير المادة ٦ من اتفاقية حقوق الطفل أيضا إلى الحق اﻷصيل لكل طفل في الحياة.
    Se cree que mientras los perpetradores habituales de delitos sexuales abusan de hasta un máximo de 100 niños a lo largo de su vida, la cifra correspondiente a los pedófilos podría alcanzar 400 niños. UN ويُعتقد أنه في حين أن الجاني الجنسي العادي يؤذي جنسيا عددا يصل أقصاه إلى ٠٠١ طفل في حياته، فإن المعدل بالنسبة لمشتهي اﻷطفال جنسيا يُشتبه في بلوغه ٠٠٤ طفل.
    Desde entonces participa en el suministro de desayunos escolares para más de 4 millones de niños a través del país. UN ومنذ ذلك الحين وهو يوفر وجبات اﻹفطار في المدارس لما يربو على ٤ ملايين طفل في جميع أنحاء البلد.
    Se han registrado denuncias sobre niños a los que se mantiene incomunicados, como es el caso de un muchacho de 17 años detenido en una operación combinada del Ejército Nacional Afgano y la coalición encabezada por los Estados Unidos. UN وسُجِّلت ادعاءات تفيد باحتجاز أطفال في سجن انفرادي، كما تؤكد ذلك حالة الفتى البالغ من العمر 17 سنة الذي اُعتقل خلال عملية مشتركة قام بها الجيش الوطني الأفغاني وقوات التحالف بقيادة الولايات المتحدة.
    Child-to-Child Trust (Instituto de Ayuda de niños a Niños), Reino Unido UN مؤسسة من الطفل إلى الطفل الاستئمانية، المملكة المتحدة
    En primer lugar, se pone a trabajar a numerosos niños a una edad muy temprana, con frecuencia cuando tienen tan sólo 5 ó 6 años. UN فأولا يُدفع بكثير من اﻷطفال الى العمل في فترة مبكرة جدا من العمر، وكثيرا ما يكونون في الخامسة أو السادسة من العمر.
    Nuestros ancestros adoraban el fuego y sacrificaban niños a Dioses vengativos. Open Subtitles أسلافنا عبدو النار وضحوا بالأطفال إلى الآلهة الحقودة.
    Muchos en Sierra Leona todavía consideran que la trata de niños consiste únicamente en el traslado ilegal de niños a través de las fronteras. UN ولا يزال الكثير من سكان سيراليون ينظرون إلى الاتجار بالأطفال على أنه مقصور على نقلهم عبر الحدود على نحو غير مشروع.
    N/D Reincorporación de 25.000 niños a la enseñanza a través del CREPS UN عودة 000 25 طفل إلى المدارس من خلال التعليم التكميلي السريع الخاص بالمدارس الابتدائية
    a) Velen por que toda detención se efectúe conforme a la ley, limiten la aprehensión y detención de niños a las situaciones en que esas medidas sean necesarias como último recurso, y promuevan y utilicen, cuando sea posible, medidas sustitutivas de la detención y la privación de libertad, como emplazamientos o citaciones a comparecer, en los casos en que los presuntos autores sean niños; UN (أ) ضمان التقيد بالقانون عند تنفيذ جميع الاعتقالات، وقصر عمليات إلقاء القبض على الأطفال واعتقالهم واحتجازهم على الحالات التي تكون فيها تلك التدابير ضرورية كملاذ أخير، والحرص قدر الإمكان على تعزيز وتنفيذ بدائل للاعتقال والاحتجاز تشمل أوامر الاستدعاء وإشعارات المثول في الجرائم التي يزعم أن مرتكبيها أطفال؛
    Oxfam Gran Bretaña ayudó a aproximadamente 1 millón de niños a asistir a la escuela. UN ساعدت المنظمة ما يقرب من مليون طفل على الالتحاق بالمدارس.
    En 2009 resultaron muertos 128 niños a manos de grupos armados de la oposición, incluido el Talibán. UN وقُتل ما مجموعه 128 طفلا على أيدي جماعات المعارضة المسلحة، بما في ذلك حركة طالبان، في عام 2009.
    - En las sociedades marcadamente patriarcales se considera más útil enviar a los niños a la escuela; UN :: من الأجدى في المجتمعات الأبوية إرسال الأولاد إلى المدرسة؛
    ¿A ésos donde los padres incitan a los niños a competir para compensar sus propios sueños fallidos? Open Subtitles تعنين، حيث يدفعون الآباء أطفالهم ..إلى المنافسة الشريرة للتعويض عن فشلهم في تحقيق المجد؟
    La Convención define como niños a todos los seres humanos de menos de 18 años de edad. UN وتعرف الاتفاقية الطفل بأنه كل إنسان دون الثامنة عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus