Los niños en conflicto con la ley están amparados por la Ley de bienestar y justicia de menores de 2006. | UN | وتجري حماية الأطفال المخالفين للقانون وفقاً لقانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية لعام 2006. |
Los niños en conflicto con la ley están amparados por la Ley de bienestar y justicia de menores de 2006. | UN | ويتم حماية الأطفال المخالفين للقانون وفقاً لقانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية لعام 2006. |
En el caso de los niños en conflicto con la ley, el Estado parte debería velar por que la privación de libertad constituya el último recurso. | UN | وفي حالة الأطفال المخالفين للقانون، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛ |
B. Los niños en conflicto con la ley 272 - 292 100 | UN | باء- الأطفال المخالفون للقانون 272-292 89 |
Se estableció una fuerza especial de policía para jóvenes encargada de los casos que afectan a los niños en conflicto con la ley. | UN | وأنشئت فرقة شرطة خاصة للأحداث تعالج القضايا المتعلقة بالأطفال المخالفين للقانون. |
El Comité lamenta la falta de datos sobre el número de niños en conflicto con la ley. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات بشأن عدد الأطفال الجانحين. |
En el caso de los niños en conflicto con la ley, el Estado parte debería velar por que la privación de libertad constituya el último recurso. | UN | وفي حالة الأطفال المخالفين للقانون، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛ |
Ley de protección de la infancia de 1980, que ampara los derechos de los niños en conflicto con la ley. | UN | قانون حماية الأطفال لعام 1980 ويحمي حقوق الأطفال المخالفين للقانون |
En el caso de los niños en conflicto con la ley, el Estado parte debería velar por que la privación de libertad constituya el último recurso. | UN | وفي حالة الأطفال المخالفين للقانون، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛ |
Preocupa también al Comité que los niños en conflicto con la ley: | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المخالفين للقانون: |
El centro se utilizaba exclusivamente como lugar de reclusión de los niños en conflicto con la ley y de aquellos que estaban en riesgo de delinquir. | UN | فالمركز لا يستخدم إلاّ لاحتجاز الأطفال المخالفين للقانون والمعرضين لخطر الوقوع في الإجرام. |
Pertenecen a esta categoría los niños en conflicto con la ley, los niños de la calle, los niños indígenas y de minorías y los niños no acompañados. | UN | وتشمل هذه الفئة الأطفال المخالفين للقانون وأطفال الشوارع وأطفال الأقليات والشعوب الأصلية والأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
En el Líbano, 207 niños en conflicto con la ley se beneficiaron de la aplicación de sentencias comunitarias como medida sustitutiva de la detención. | UN | ففي لبنان استفاد 207 من الأطفال المخالفين للقانون من تنفيذ عقوبات العمل المجتمعي كإجراء بديل للاعتقال. |
Pertenecen a esta categoría los niños en conflicto con la ley, los niños de la calle, los niños indígenas y de minorías y los niños no acompañados. | UN | وتشمل هذه الفئة الأطفال المخالفين للقانون وأطفال الشوارع وأطفال الأقليات والشعوب الأصلية والأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Los niños en conflicto con la ley, los considerados incontrolables y los necesitados de atención y protección del Estado estaban todos juntos en centros de reclusión, sin distinción alguna. | UN | وأما الأطفال المخالفون للقانون، الذين يعدون جامحين والأطفال المحتاجين إلى حماية الدولة فيودَعون مرافـق الاحتجـاز بدون تمييز. |
40. En algunos Estados, los niños en conflicto con la ley son a menudo juzgados por tribunales penales ordinarios y tratados como adultos. | UN | 40- وفي بعض الدول، كثيراً ما يُحاكَم الأطفال المخالفون للقانون في نظام العدالة الجنائية العادي ويعاملون معاملة الكبار. |
C. niños en conflicto con la ley 464 - 495 117 | UN | جيم - الأطفال المخالفون للقانون 464-495 129 |
82. En relación con los niños en conflicto con la justicia, se han hecho obras en las cárceles para separarlos de los adultos. | UN | 82- وفيما يتعلق بالأطفال المخالفين للقانون، اتخذت ترتيبات داخل السجون لفصلهم عن البالغين. |
En marzo de 2000 se construyó en el campo de reclusión de Old Jeshwang, un ala separada para menores, destinada a los niños en conflicto con la ley. | UN | وأُنشئ جناح منفصل لقضاء الأحداث يقع في معسكر سجن أولد جيشوانغ لرعاية الأطفال الجانحين. |
Se evitará en la medida de lo posible recluir en instituciones a los niños en conflicto con la ley. | UN | يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية. |
Desarrollar y mejorar la situación de los niños en conflicto con la ley y trabajar para disminuir el número de niños que se encuentran en una situación que les predispone a entrar en conflicto con la ley; | UN | تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛ |
Además, se preparó un manual de capacitación para abogados y fiscales sobre justicia para niños en conflicto con la ley, y se prevé que en 2011 se realicen sesiones de capacitación dirigidas a todo el personal judicial de la provincia de Kandahar y para algunos de la provincia de Kabul. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إعداد دليل تدريبي للقضاة والنواب العامين في مجال قضاء الأحداث المخالفين للقانون، ويُتوقع أن تُعقد دورات تدريبية في عام 2011 لفائدة جميع العاملين في السلك القضائي في ولاية قندهار وبعض العاملين في ولاية كابل. |
493. Al Comité le preocupa seriamente que no existan centros o instalaciones seguros que dispensen otro tipo de cuidados para niños que sufren el abandono de sus padres o necesitan ser separados de su medio familiar y a los que generalmente se interna en centros para niños en conflicto con la ley. | UN | 493- يساور اللجنة قلق عميق إزاء عدم وجود أي بيوت آمنة أو أماكن للرعاية البديلة للصبية الذين يعانون من إهمال والديهم أو الذين ينبغي فصلهم عن بيئتهم الأسرية، لا سيّما وأنّ هؤلاء الصبية يوضعون عامة في مرافق الفتيان الجانحين. |
En los centros de detención, los niños en conflicto con la ley están separados de los adultos. | UN | ويحتجز الأطفال الجانحون بمعزل عن الكبار. |
Asimismo, la Misión participó activamente en reuniones mensuales sobre los niños en conflicto con la ley y en comités más reducidos con el UNICEF | UN | وقد شاركت البعثة بشكل نشيط أيضا في الاجتماعات الشهرية بشأن ' الأطفال الخارجين عن القانون` وفي لجان أصغر مع اليونيسيف |
649. El Comité expresa su preocupación por lo limitado de las medidas adoptadas respecto de los niños en conflicto con la ley. | UN | 649- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التدابير المحدودة التي اتخذت لصالح الأطفال الذين هم في خلاف مع القانون. |
El programa cubre los sectores siguientes: demografía, salud, educación, medio ambiente, protección, niños en conflicto con la ley, trabajo infantil, drogas, discapacidad, autoayuda, explotación sexual, accidentes, refugiados, instituciones de atención, mujer, alimentación, economía, primera infancia y comunicaciones. | UN | يغطي البرنامج القطاعات التالية: الديمغرافيا، الصحة، التعليم، البيئة، الحماية، الأطفال في نزاع مع القانون، عمل الأطفال، المخدرات، المعوقين، التأهيل النفسي، الاستغلال الجنسي، الحوادث، اللاجئون، مؤسسات الرعاية، المرأة، التغذية، الاقتصاد، الطفولة المبكرة، الاتصالات. |
Abogado del Tribunal Superior y fedatario público, encargado de ofrecer asistencia letrada a los niños en conflicto con la ley | UN | محامٍ في المحكمة العالية، وموظف مفوض بتلقي شهادات اليمين وبتقديم المساعدة القضائية للأطفال المخالفين للقانون. |