El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños internados en instituciones por haber sido maltratados o abandonados. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم. |
El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños internados en instituciones por haber sido maltratados o abandonados. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم. |
El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños internados en instituciones por haber sido maltratados o abandonados. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم. |
niños internados en instituciones | UN | الأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية |
59. Es motivo de preocupación para el Comité el gran número de niños internados en instituciones o centros de guarda públicos y privados. | UN | 59- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات عامة وخاصة وفي مراكز الرعاية. |
Esto contribuye a un aumento en el número de niños internados en instituciones, donde a veces no hay una supervisión ni vigilancia adecuadas. | UN | مما يساهم في زيادة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات الرعائية، التي تكون في بعض الأوقات غير خاضعة للرصد والإشراف. |
Este Hogar depende de la Dirección de Asistencia Sanitaria y Social y está destinado a acoger a los niños internados por orden judicial. | UN | ويتبع هذا المأوى لمديرية العمل الصحي والاجتماعي وهو معد لاستقبال الأطفال المودعين في مؤسسات بناء على قرار قضائي. |
Por otra parte, el Ministerio de la Solidaridad, la Mujer, la Familia y el Desarrollo Social también realizó en 2006 un estudio sobre los niños internados en instituciones en Marruecos. | UN | وأنجزت وزارة التضامن أيضاً في عام 2006 دراسة حول الأطفال المودعين لدى المؤسسات في المغرب. |
22) El Comité recomienda que, en el caso de los niños internados en instituciones, se preste atención a lo siguiente: | UN | 22- توصي اللجنة، بصدد الأطفال المودعين في مؤسسات، بالنظر في العوامل التالية: |
22) El Comité recomienda que, en el caso de los niños internados en instituciones, se tome en consideración lo siguiente: | UN | 22- توصي اللجنة، بصدد الأطفال المودعين في مؤسسات، بالنظر في العوامل التالية: |
69. El Comité expresa preocupación por el gran número de niños internados en instituciones y por las condiciones de esos lugares, y porque cada vez más niños son abandonados por sus padres. | UN | 69- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المرتفع من الأطفال المودعين في المؤسسات وإزاء ظروف المعيشة في هذه المؤسسات وإزاء تزايد عدد الأطفال الذين يتخلى عنهم آباؤهم. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que vigile periódicamente la situación de los niños internados en instituciones y que cree un mecanismo independiente y de fácil acceso para esos niños a fin de evaluar las denuncias. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل مراقبةً دورية لوضع الأطفال المودعين في المؤسسات، وأن تنشئ آلية مستقلة لرصد الشكاوى يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها بسهولة. |
705. El Comité observa con preocupación que pocas instituciones emprenden un examen periódico de los casos de los niños internados. | UN | 705- تحيط اللجنة علماً مع القلق بأن عدداً قليلاً من المؤسسات يجري استعراضاً منتظماً لحالة الأطفال المودعين لديها. |
No obstante, le preocupa la falta de información acerca de la situación de los niños internados en establecimientos de atención alternativa y sobre las normas y reglamentos que rigen estas instituciones. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء قلة المعلومات المتعلقة بحالة الأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة بالمعايير والقواعد التي تنظم عمل هذه المؤسسات. |
También preocupa al Comité el elevado número de niños internados en instituciones, y el hecho de que se suele colocar a los niños en instituciones por no disponer los padres de medios económicos suficientes, y los niños que emigran a otros países en busca de trabajo. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء العدد الكبير من الأطفال المودعين في مؤسسات، ولأن الأطفال غالباً ما يودعون في مؤسسات لأن آباءهم وأمهاتهم يعانون من العوز أو لأنهم هاجروا إلى بلدان أخرى بحثاً عن العمل. |
Además, pese a observar que en 2006 se aprobaron las normas nacionales para la atención de niños en instituciones de guarda alternativas, al Comité le sigue preocupando el elevado número de niños internados en instituciones que no están financiadas ni reguladas por el Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حين تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف، في عام 2006، المعايير الوطنية لرعاية الأطفال للعمل بها في مؤسسات الرعاية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدد الأطفال المودعين في مؤسسات لا تمولها الدولة ولا تنظمها. |
g) Cree un mecanismo independiente de denuncia para los niños internados en instituciones de guarda. | UN | (ز) أن تنشئ آلية مستقلة للشكاوى لصالح الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة. |
54. El Comité celebra que el Estado parte haya iniciado en 2007 el proceso para reintegrar en sus familias a los niños internados en instituciones, pero observa con preocupación que aún hay muchos niños en instituciones. | UN | 54- ترحب اللجنة بالعملية التي بدأتها الدولة الطرف في عام 2007 لإعادة إدماج الأطفال المودعين في مؤسسـات في أسرهم، لكنها تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون في المؤسسات. |
19. También preocupa mucho la situación de las personas más vulnerables, como los niños internados en instituciones de las regiones de Donetsk y Lugansk. | UN | 19- وتوجد مسألة أخرى مثيرة للقلق البالغ هي حالة الأشخاص الأكثر ضعفاً، بمن فيهم الأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية في منطقتي دونيتسك ولوهانسك. |
Las terribles condiciones del sistema penitenciario y de varias otras instituciones tienen, obviamente, un efecto negativo sobre los niños internados o que se deben enfrentar al sistema de justicia de menores. | UN | وتؤثر الظروف البشعة السائدة في نظام السجون والمؤسسات المختلفة بالطبع تأثيرا سلبيا على الأطفال الذين يودعون في هذه المؤسسات أو الذين يواجهون نظام عدالة الأحداث. |
242. El Comité expresa su preocupación por el elevado índice de niños internados en instituciones y la insuficiencia de las medidas de cuidado alternativo de tipo familiar. | UN | 242- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الأطفال المودَعين في مؤسسات وعدم كفاية تدابير الرعاية البديلة التي تتيح للأطفال بيئة شبيهة بالبيئة الأُسرية. |
Los estudios relativos a la protección de la infancia llevados a cabo por el Centro Internacional para el Desarrollo del Niño del UNICEF (Centro Innocenti), en particular sobre discapacidad, niños internados en instituciones y edad mínima de responsabilidad penal, también han contribuido a perfeccionar la documentación y el análisis. | UN | أما الدراسات التي اضطلع بها مركز بحوث إنوسينتي التابع لليونيسيف على حماية الأطفال، بما في ذلك على حالات الإعاقة، والأطفال المودعين في مؤسسات، والسن الأدنى للمسؤولية الجنائية، فقد ساهمت في تحسين التوثيق والتحليل. |
46. Es motivo de grave preocupación para el Comité que el Estado parte no haya formulado una política nacional coherente destinada a reducir el número de niños internados en instituciones y siga dando prioridad al internamiento de los niños en centros de acogida, a pesar de que un gran número de esas instituciones siguen sin estar acreditadas y/o debidamente reguladas y supervisadas, y de que, por lo tanto: | UN | 46- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تصغ سياسة وطنية متسقة لإخراج الأطفال من مؤسسات الرعاية ولا تزال تركز على إيداع الأطفال في هذه المؤسسات رغم أن عدداً كبيراً منها لا يزال غير مسجل ولا يخضع للتنظيم والرقابة بصورة كافية. وقد أدّى ذلك إلى ما يلي: |