"niños víctimas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال ضحايا
        
    • الأطفال المتاجر
        
    • الأطفال المتجر
        
    • الأطفال الذين يقعون ضحية
        
    • لﻷطفال ضحايا
        
    • طفل من ضحايا
        
    ii) Recibir a los niños víctimas de la violencia y tratarlos con respeto, a fin de prevenir su victimización secundaria; UN ' ٢ ' استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛
    En particular, analizó la índole del maltrato al que están expuestos los niños víctimas de la violencia en el hogar. UN وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Además, un programa lanzado en 1998 en favor de los niños víctimas de la catástrofe nuclear de Chernobyl asigna a dichos niños, en particular los inválidos y huérfanos, una ayuda multiforme. UN وفضلا عن ذلك، تم في عام 1998 وضع برنامج من أجل الأطفال ضحايا كارثة تشيرنوبيل النووية، يقدم إلى هؤلاء الأطفال، وخاصة المعوقين والأيتام، مساعدة متعددة الأشكال.
    Como resultado de las campañas de concienciación y la capacitación de educadores, aunadas a programas de protección de las víctimas y el establecimiento de 19 centros operacionales de tránsito, se ha producido un descenso significativo del número de niños víctimas de la trata. UN كما أن حملات التوعية وتدريب المربين، بالإضافة إلى برامج حماية الضحايا وإنشاء 19 مركزا من مراكز العبور لغرض العمل أدى إلى انخفاض حاد في عدد الأطفال المتاجر بهم.
    Sin embargo, observó con preocupación que muchas veces los niños víctimas de la trata eran detenidos y deportados y no recibían apoyo especializado adecuado. UN لكنها أشارت بقلق إلى أن الأطفال المتجر بهم كثيراً ما يُحتجزون وبعد ذلك يُرحلون ولا يقدم لهم دعم متخصص ملائم.
    Preocupados por la explotación, los abusos y el trato a veces inhumano de todos los niños víctimas de la trata en sus países respectivos, UN وإذ يقلقنا ما يتعرض له جميع الأطفال ضحايا الاتجار من استغلال وإيذاء ومعاملة تكون أحيانا لاإنسانية في بلدانهم،
    Reconociendo la importancia de la función y la labor de las organizaciones no gubernamentales en la protección, el cuidado y la rehabilitación de los niños víctimas de la trata, UN وإذ نسلّم بأهمية دور المنظمات غير الحكومية ودورها في حماية الأطفال ضحايا الاتجار والعناية بهم وإعادة تأهيلهم،
    Los niños víctimas de la violencia y sus familias reciben asistencia psicológica. UN كما تقدم المشورة النفسية إلى الأطفال ضحايا العنف وأسرهم.
    Al Comité también le preocupa que los niños víctimas de la explotación sexual no reciban la debida protección ni ayuda para su recuperación. UN واللجنة يساورها القلق أيضاً لأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يحصلون على قدر كافٍ من الحماية والمساعدة على التعافي.
    Los niños víctimas de la violencia suelen continuar el ciclo de violencia cuando se hacen adultos. UN وكثيراً ما يواصل الأطفال ضحايا العنف حلقة العنف بعد أن يصيروا كباراً.
    Los niños víctimas de la violencia también son más propensos a conductas violentas en su vida adulta. UN وقال إن الأطفال ضحايا العنف يحتمل أيضاً أن يظهروا سلوكاً عنيفاً عندما يكبرون.
    6.2 Número de niños víctimas de la trata por zonas de origen UN عدد الأطفال ضحايا الاتجار، حسب مناطق المنشأ
    niños víctimas de la violencia y niños que presencian actos de violencia doméstica UN الأطفال ضحايا العنف والأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي
    En Qatar, la estrategia nacional de lucha contra la trata de seres humanos comprendía medidas para proteger a los niños víctimas de la trata. UN وفي قطر تشمل الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر بعض التدابير لحماية الأطفال ضحايا الاتجار.
    La Conferencia Regional sobre Migración había adoptado directrices sobre la protección especial para facilitar la repatriación de los niños víctimas de la trata de personas. UN واعتمد المؤتمر الإقليمي بشأن الهجرة مبادئ توجيهية للحماية الخاصة بغية تيسير إعادة الأطفال ضحايا الاتجار إلى أوطانهم.
    7. Protección, rehabilitación psicológica y reinserción de los niños víctimas de la trata UN 7- في مجال الحماية والتأهيل النفسي وإعادة إدماج الأطفال ضحايا التهريب
    Además, la Relatora establece factores especiales que han de considerarse en la realización del derecho a una reparación efectiva para los niños víctimas de la trata. UN وعلاوة على ذلك، تحدد العوامل الخاصة التي ينبغي مراعاتها في إعمال حق الأطفال المتاجر بهم في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة.
    Luego analiza los componentes esenciales de este derecho en el contexto de las personas víctimas de la trata y examina los principios fundamentales que han de tenerse en cuenta en el caso de los niños víctimas de la trata. UN وبعد ذلك، تتناول بالتحليل العناصر الأساسية المكونة لهذا الحق في سياق الأشخاص المتاجر بهم، وتناقش المبادئ الأساسية التي ينبغي مراعاتها في حالة الأطفال المتاجر بهم.
    Por otra parte, como se ha dicho anteriormente, no es la agricultura la única que recibe a estos niños víctimas de la trata. UN ومن ناحية أخرى، وكما ذُكر سابقا، ليس القطاع الزراعي هو الوحيد الذي يستخدم الأطفال المتجر بهم.
    El orador destaca que Nigeria ha acordado a la Organización Internacional para las Migraciones el derecho de utilizar gratuitamente durante 10 años diversos centros de acogida y prevención, donde especialmente se acoge y se atiende temporalmente a los niños víctimas de la trata. UN وقال إنه يود أن يشير إلى أن نيجيريا منحت للمنظمة الدولية للهجرة الحق في أن تستخدم بصورة مجانية لمدة عشر سنوات الملاجئ ومراكز الوقاية التي يتم فيها بصورة مؤقتة استقبال ورعاية الأطفال الذين يقعون ضحية الاتجار.
    Médica, psicológica, social, jurídica, a los niños víctimas de la tortura UN المساعــدة الطبية والنفسية والاجتماعيـــة والقانونيـــة لﻷطفال ضحايا التعذيب
    El Gobierno de Tailandia financió un proyecto para rehabilitar a 500 niños víctimas de la prostitución en 17 provincias; la mitad de los fondos se dedicará a programas de educación para niñas. UN وقد مولت حكومة تايلند مشروعا ﻹعادة تأهيل ٠٠٥ طفل من ضحايا البغاء في ٧١ مقاطعة؛ وسينفق نصف اﻷموال على برامج تعليم الفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus