La participación de los propios niños en la promoción de sus derechos es de gran importancia, especialmente a nivel de la comunidad. | UN | فمشاركة اﻷطفال أنفسهم في تعزيز حقوق الطفل لها أهمية عظيمة، وخاصة على مستوى المجتمع المحلي. |
La participación de los propios niños en la promoción de sus derechos es de gran importancia, especialmente a nivel de la comunidad. | UN | فمشاركة اﻷطفال أنفسهم في تعزيز حقوق الطفل لها أهمية عظيمة، وخاصة على مستوى المجتمع المحلي. |
De este modo, el MASHAV pretende personalizar el desarrollo a nivel de la comunidad. | UN | وهكذا يسعى المركز إلى إضفاء الشخصية على التنمية على صعيد المجتمع المحلي. |
El propósito del programa es facilitar la autosuficiencia mediante la promoción de proyectos a nivel de la comunidad. | UN | ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تسهيل تحقيق الاكتفاء الذاتي من خلال تشجيع المشاريع المنفذة على مستوى المجتمعات المحلية. |
Se está trabajando intensamente para que esos resultados se traduzcan en programas eficaces y sostenibles a nivel de la comunidad. | UN | ويجري حاليا الاضطلاع بأعمال واسعة النطاق لترجمة هذه النتائج إلى برامج فعالة ومستدامة على الصعيد المجتمعي. |
Recolección del agua de lluvia a nivel de la comunidad en Rajastán oriental (India) | UN | نظام جمع مياه الأمطار على المستوى المجتمعي المحلي في شرق راجستان، الهند |
Participación de la juventud en la cohesión social a nivel de la comunidad | UN | مشاركة الشباب في تحقيق التماسك الاجتماعي على صعيد المجتمعات المحلية |
La forma más eficaz de prestar y mantener esos cuidados es la realizada a nivel de la comunidad. | UN | وهذه الرعاية تكفل وتتابع بأكبر قدر من الفاعلية على مستوى المجتمع المحلي. |
En algunas zonas los trabajadores sanitarios de la comunidad se encargan de promover la atención primaria de la salud a nivel de la comunidad. | UN | وفي بعض المناطق، يتولى عمال الصحة المحليون شؤون الرعاية الصحية اﻷولية على مستوى المجتمع المحلي. |
Otra delegación hizo suyas las actividades en materia de comunicaciones a nivel de la comunidad y la coparticipación en sentido amplio. | UN | وأيد وفد آخر الأنشطة التي تنفذ في مجال الاتصالات على مستوى المجتمع المحلي وفي الشراكات الواسعة النطاق. |
Este proceso debe facilitar los contactos entre los grupos étnicos a nivel de la comunidad. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تيسر الاتصالات بين الجماعات العرقية على مستوى المجتمع المحلي. |
Los datos se utilizarán en la vigilancia de la discapacidad a nivel de la comunidad. | UN | وستكون هذه البيانات جمة الفائدة في رصد العجز على صعيد المجتمع المحلي. |
Las actividades del proyecto reforzarán la capacidad a nivel de la comunidad y de la aldea para autogestionar planes de microcrédito a fin de mejorar la productividad de las aldeas. | UN | ومن شأن تدخلات المشروع أن تعزز القدرة المحلية على صعيد المجتمع المحلي والقرية في مجال اﻹدارة الذاتية للمشاريع الممولة باﻹئتمانات الصغيرة من أجل تحسين إنتاجية القرية. |
En el examen de mitad de período también se recomendó que se fortalecieran los vínculos a nivel de la comunidad mediante la plena integración del programa basado en la región en todos los programas. | UN | وطلب استعراض منتصف المدة أيضا إقامة روابط أقوى على صعيد المجتمع المحلي باﻹدماج الكامل لبرنامج المنطقة في جميع البرامج. |
1.3.1.a. Aumenta la infraestructura básica y los servicios públicos a nivel de la comunidad | UN | 1-3-1-أ يزداد عدد البنى التحتية والخدمات العامة فيها على مستوى المجتمعات المحلية |
Los microproyectos financiados por el Mecanismo se convirtieron en instrumentos eficaces a nivel de la comunidad que contribuyeron a: | UN | وبرزت المشاريع البالغة الصغر الممولة في إطار المرفق كأدوات قوية على مستوى المجتمعات المحلية إذ أنها ساهمت في: |
Para mejorar el ritmo de avance será preciso fortalecer los servicios de salud y las estrategias de aumento del acceso, incluida la ampliación de los servicios a nivel de la comunidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتطلب أي تسريع في وتيرة التحصين، تعزيز الخدمات الصحية والاستراتيجيات لزيادة فرص الوصول إليها بعدة وسائل، منها تقديم الخدمات على مستوى المجتمعات المحلية. |
Las mujeres estaban cada vez más representadas a nivel local y a nivel de la comunidad. | UN | كما أصبحت المرأة ممثلة تمثيلا متزايدا على الصعيد المحلي وعلى الصعيد المجتمعي. |
Tales grupos incluyen a las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otras asociaciones, generalmente a nivel de la comunidad. | UN | وتشتمل تلك التنظيمات على المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والرابطات اﻷخرى، على المستوى المجتمعي في المعتاد. |
La participación a nivel de la comunidad que exige este enfoque plantea problemas de capacidad a corto plazo. | UN | ويفرض الالتزام بهذا النهج على صعيد المجتمعات المحلية على القدرات تحديات على المدى القصير. |
Debería hacerse especial hincapié en trabajar con las mujeres a nivel de la comunidad. | UN | وينبغي تركيز الاهتمام، بصورة خاصة، على الوصول الى المرأة على المستوى الشعبي. |
Se distribuirán folletos en nivel de la comunidad. | UN | وستوزع كتيبات على مستوى القواعد الشعبية. |
Son organizaciones a nivel de la comunidad que otorgan pequeños préstamos y movilizan pequeños ahorros de una manera eficiente. | UN | فهي منظمات تنشط على مستوى القاعدة الشعبية وتقدم قروضا صغيرة وتجمع المدخرات الصغيرة على نحو فعﱠال. |
° Organizar actividades extracurriculares y a nivel de la comunidad con el fin de promover el interés de niñas y niños por la ciencia y la tecnología; | UN | :: أنشطة خارجة عن المنهاج الدراسي وأنشطة مجتمعية لتعزيز الاهتمام بالعلوم والتكنولوجيا لدى البنات والأولاد. |
Sin embargo, la seguridad de los medios de subsistencia sólo podrá lograrse a nivel de la comunidad, de los hogares y de los individuos, y es a ese nivel que se practica la gestión de los recursos naturales. | UN | بيد أن تأمين أسباب المعيشة وإدارة الموارد الطبيعية إدارة مستدامة لا يمكن أن يتما إلا على مستوى الجماعة والأسرة والفرد. |
La tarea entraña dos aspectos entre los que es preciso mantener un delicado equilibrio: la reconciliación entre las facciones nacionales y la promoción de los consejos de distrito y regionales a nivel de la comunidad. | UN | ويقتضي هذا اتباع نهج دقيق التوازن ذي شقين: المصالحة فيما بين الفصائل الوطنية وتعزيز مجالس المقاطعات والمجالس الاقليمية على صعيد القواعد الشعبية. |
El ONUSIDA hizo hincapié en la necesidad de cuestionar y de adaptar de forma adecuada las prácticas consuetudinarias a nivel nacional y a nivel de la comunidad. | UN | وأكد البرنامج وجوب التصدي للممارسات العرفية الصارة وتطويعها بالشكل المناسب على الصعيدين المجتمعي والوطني. |
En las situaciones de conflicto armado, la asistencia humanitaria siempre tendría que incluir programas psicosociales y de higiene de la procreación a nivel de la comunidad. | UN | ويجب أن تشمل جميع المساعدات اﻹنسانية المقدمة في حالات النزاع المسلح برامج قائمة على أساس مجتمعي في مجالات الصحة النفسية واﻹنجابية. |
Al nivel de la comunidad, la AGECO alienta la participación de las personas de edad en los programas de desarrollo. | UN | وتعمل الرابطة على مستوى المجتمع الأهلي لتشجيع مشاركة كبار السن في برامج التنمية. |