Más de 4.500 millones de personas viven por debajo del nivel de pobreza. | UN | فأكثر من أربعة بلايين ونصف البليون نسمة يعيشون دون مستوى الفقر. |
En resumen, se intensificaría y agravaría el nivel de pobreza de las familias rurales. | UN | وسيؤدي هذا بداهة إلى تكثيف وتفاقم مستوى الفقر الذي تعانيه الأسر الريفية. |
Para el año 2015, el nivel de pobreza se reducirá al 19%. | UN | وبحلول العام 2015 سينخفض مستوى الفقر إلى 19 في المائة. |
Las deficiencias en el peso al nacer aumentan con el nivel de pobreza, y más en la capital que en el resto del país. | UN | وتزداد حالات نقص الوزن عند الولادة بحسب مستويات الفقر وعددها في العاصمة أكثر منه في المناطق اﻷخرى في البلاد. |
76. Constituye motivo de preocupación el nivel de pobreza que afecta a una parte importante de la población colombiana. | UN | ٦٧- ومن المصادر الباعثة على القلق، مستويات الفقر الذي يعاني منه قسم كبير من السكان الكولومبيين. |
Aunque es un paso en el sentido correcto, falta aún mucho para los 50.000 millones de dólares necesarios para cumplir el objetivo de reducir a la mitad el nivel de pobreza extrema en todo el mundo. | UN | ومع أن هذا التعهد يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، إلا أنه أقل من مبلغ الـ 50 بليون دولار اللازم لتحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع في العالم إلى النصف. |
Por ejemplo, el nivel de pobreza sigue siendo alto y el acceso a servicios sociales esenciales, como la educación, la salud y el agua potable, sigue siendo limitado. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال معدلات الفقر في الدخول عالية وما زالت محدودة سبل الوصول إلى الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة ومياه الشرب النظيفة. |
En consecuencia, en 1993 el ingreso de la República Federativa de Yugoslavia ha caído por debajo del nivel de pobreza de acuerdo con los criterios occidentales. | UN | وبالتالي، فإن الدخل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد انخفض في عام ١٩٩٣ إلى ما دون خط الفقر بالمعايير الغربية. |
Preocupa al Comité el elevado nivel de pobreza entre las mujeres, en especial, las mujeres rurales e indígenas. | UN | تشعر اللجنة بقلق إزاء ارتفاع مستوى الفقر بين النساء وخاصة، النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
Esos esfuerzos, dignos de elogio, siguen siendo insuficientes para estimular una auténtica recuperación económica y reducir el nivel de pobreza del país. | UN | ورغم أن هذه الجهود جديرة بالثناء فهي غير كافية لإحداث تعاف اقتصادي حقيقي والحد من مستوى الفقر في البلد. |
Esa iniciativa había propiciado una reducción considerable del nivel de pobreza a través, por ejemplo, de la construcción de viviendas, escuelas y centros de salud. | UN | وقد أسفرت هذه التجربة عن تقليص مستوى الفقر إلى حد كبير عن طريق بناء المساكن والمدارس والمراكز الصحية على سبيل المثال. |
En todos los países, excepto Sri Lanka, se reduciría el nivel de pobreza. | UN | وسيسجل في جميع البلدان، باستثناء سري لانكا، تراجع في مستوى الفقر. |
No obstante, las perspectivas de crecimiento de los países árabes menos adelantados son demasiado frágiles como para reducir el nivel de pobreza predominante. | UN | بيد أن آفاق النمو بالنسبة لأقل البلدان نمواً بين البلدان العربية أضعف من أن تُحدث انخفاضاً في مستوى الفقر السائد. |
Se calcula que, en todo el mundo, una de cada cinco personas está por debajo del nivel de pobreza. | UN | ويقدر أنه، على مستوى العالم، يعيش واحد من بين كل خمسة أفــــراد تحت مستوى الفقر. |
También es muy elevado el nivel de pobreza de las familias con miembros discapacitados. | UN | وأن مستوى الفقر في اﻷسر التي تضم أفرادا معوقين مرتفع أيضا. |
Los datos indican que el nivel de pobreza es mayor entre las mujeres, especialmente las mujeres solteras que son cabeza de familia. | UN | والبيانات تشير إلى أن أعلى مستويات الفقر تكون بين النساء، وخاصة النساء غير المتزوجات اللواتي تَعُلن أسراً معيشية. |
Gracias a ello, muchas familias han logrado superar el nivel de pobreza patrimonial. | UN | وبفضل تلك المراكز، تمكنت أسر كثيرة من التغلب على مستويات الفقر الموروثة. |
Sírvanse también proporcionar información sobre la repercusión que la aplicación de esas políticas ha tenido en el nivel de pobreza de las mujeres, especialmente de las mujeres de las zonas rurales. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات. |
Según el Banco Mundial, se ha avanzado en la reducción de la pobreza, y el nivel de pobreza ha decrecido en un 17%. | UN | ووفقا لتقارير البنك الدولي، أحرزنا تقدما في تخفيف حدة الفقر، حيث انخفض معدل الفقر بنسبة 17 في المائة. |
Al parecer, el nivel de pobreza es mucho mayor entre los pueblos indígenas que cuando se mide a nivel nacional o entre las poblaciones no indígenas. | UN | وتشير التقارير إلى أن معدلات الفقر وسط الشعوب الأصلية تفوق بكثير المعدلات الوطنية أو المعدلات وسط فئات السكان الأخرى خلاف الشعوب الأصلية. |
Se calcula que en 1990 una tercera parte de la población del mundo árabe vivía por debajo del nivel de pobreza. | UN | ويعتقد أن ثلث سكان العالم العربي كانوا يعيشون في عام ١٩٩٠ دون خط الفقر. |
Debido a la reducción en los ingresos que tiene lugar con posterioridad a la jubilación, un alto porcentaje de personas de edad se encuentran viviendo cerca del nivel de pobreza. | UN | وبسبب انخفــاض الدخــل الذي يحصل عليه كبار السن بعد التقاعد، تجد نسبة كبيرة منهم نفسها تعيش عند حد الفقر. |
La mayor disminución tuvo lugar entre 1993 y 1995; ulteriormente la pobreza se ha mantenido estable en torno al 34%. No obstante, esa tendencia a la disminución no fue continua, dado que el nivel de pobreza varió según las condiciones macroeconómicas. | UN | وقد ظهر الاتجاه الرئيسي للانخفاض بين عام 1993 وعام 1995، ولذلك ظلت نسبة الفقر ثابتة على 34 في المائة تقريباً، إلا أن هذا الاتجاه لم يستمر حيث أن مستوى الفقر تأرجح بسبب الظروف الاقتصادية الكلية. |
El nivel de pobreza alimentaria y patrimonial no ha variado en ellas. | UN | وظل مستوى فقر الطعام وفقر الممتلكات على حالهما. |
El mayor nivel de pobreza se observa entre los nómadas, seguidos de los residentes rurales y, por último, de los ciudadanos de las zonas urbanas. | UN | ويشاهد أعلى مستوى للفقر بين البدو، يليهم السكان الريفيون، والأسر الريفية، والمواطنون الحضريون. |
El Comité observa con preocupación los efectos de la desigualdad existente en el mercado de trabajo sobre el nivel de pobreza de la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ما لعدم تكافؤ حالة المرأة مع حالة الرجل في سوق العمل من أثر على مستويات فقر المرأة. |
Asimismo, en vista del nivel de pobreza imperante en la región, son particularmente importantes los subprogramas 5, 6 y 7, relativos a la mitigación de la pobreza. | UN | ونظرا كذلك لمستوى الفقر السائد في المنطقة، تتسم البرامج الفرعية ٥ و ٦ و ٧ المتعلقة بالتخفيف من حدة الفقر، بأهمية خاصة. |
Para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, el Perú se ha trazado como meta concreta reducir el actual nivel de pobreza del 50% al 30% para e1 año 2011; esperamos que la desnutrición crónica disminuya del 25% al 16% y el servicio de agua potable y electricidad se extienda al 90% de los ciudadanos. | UN | وعملا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حددت بيرو لنفسها هدفا عمليا يتمثل في النزول بمستوى الفقر الحالي من 50 في المائة إلى 30 في المائة بحلول عام 2011. وسيجري خفض سوء التغذية من 25 في المائة إلى 16 في المائة، وتوفير المياه الصالحة للشرب والكهرباء لنسبة 90 في المائة من المواطنين. |
El nivel de pobreza del país también fue señalado en el Informe sobre Desarrollo Humano 2000, publicado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | كما أن تقرير التنمية البشرية لعام 2000 الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أظهر مدى انتشار الفقر في البلد. |
Aunque el Comité reconoce que las autoridades han hecho considerables esfuerzos para mejorar la situación, subraya que el mantenimiento de ese nivel de pobreza en un país que registra un crecimiento económico constante es injustificable. | UN | وبالرغم من اعتراف اللجنة بما بذلته السلطات من جهود كبيرة لتحسين الحالة، إلا أنها ترغب في تأكيد عدم وجود مبرر لاستمرار هذا المستوى من الفقر في بلد يشهد نموا اقتصاديا ثابتا. |
Aunque observa los recientes cambios legislativos, el Comité exhorta al Estado Parte a que garantice que la mujer tenga derecho a pensiones adecuadas y beneficios sociales plenos, también con miras a hacer frente al nivel de pobreza de la mujer. | UN | وبالرغم من إشارة اللجنة إلى التغييرات التشريعية التي جرت مؤخرا، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى كفالة وصول المرأة إلى معاشات تقاعدية كافية والمنافع الاجتماعية كاملة، وذلك بغية التصدي لمستويات فقر المرأة أيضا. |