25. Alienta a la Oficina del Alto Comisionado y a los Estados interesados a determinar qué situaciones prolongadas de refugiados podrían prestarse a una solución basada en la adopción de enfoques específicos, multilaterales, globales y prácticos para resolver esas situaciones, incluso mediante una mejor distribución de la carga y la responsabilidad a nivel internacional y la puesta en práctica de soluciones duraderas en un contexto multilateral; | UN | " 25 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة شاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
Representa cimientos sobre los que podemos seguir construyendo, a nivel internacional, y también en cada país. | UN | كما أنه يمثل أساسا يمكننا الاستمرار في البناء عليه، سواء على الصعيد الدولي أو داخل كل بلد. |
Para que todos los sectores funcionen de manera holística e integrada, se requiere un sistema jurídico estable, que incluya la codificación de los principios del medio ambiente y el desarrollo a nivel internacional y dentro de los Estados. | UN | فثمة حاجة إلى نظام قانوني مستقر، بما في ذلك تدوين مبادئ البيئة والتنمية سواء على الصعيد الدولي أو داخل الدول، إذا أريد لجميع القطاعات أن تعمل بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Permitir que se escuche la voz de África a nivel internacional y que comparta las responsabilidades en el plano mundial son señales de atención y respeto para con nuestros Estados y nuestros pueblos. | UN | ومن علامات الاهتمام بدولنا وشعوبنا واحترامها أن يكون لأفريقيا صوت مسموع على الصعيد الدولي وأن يُسمح لها بتقاسم المسؤوليات على الصعيد العالمي. |
También depende de la buena gestión pública a nivel internacional y de la transparencia de los sistemas financieros, monetarios y comerciales. | UN | كما أنه يعتمد على حسن التدبير على الصعيد الدولي وعلى الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية. |
La mundialización y la interdependencia están acentuando la necesidad de cooperar a nivel internacional y ofreciendo más oportunidades para hacerlo. | UN | ٢١ - وتؤدي العولمة والتكافل إلى تعميق الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى خلق فرص أكبر لهذا التعاون. |
b) A nivel internacional y nacional, sigue siendo difícil que las mujeres logren reconocimiento en el ámbito de la protección del clima. | UN | (ب) ولا يزال من الصعب على النساء نيل الاعتراف في مجال حماية المناخ، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني. |
En todos los casos, esto entraña insistir en proporcionar capacitación profesional mediante asociaciones y redes a nivel internacional y nacional. | UN | وينطوي هذا، في جميع الحالات، على التأكيد على توفير التدريب عن طريق الشراكات والشبكات - سواء على الصعيد الدولي أو الوطني. |
El UNICEF, el PNUD, el FNUAP y el Banco Mundial han colaborado a este respecto a nivel internacional y en determinados países durante este último año, basándose en la labor iniciada después de la Cumbre Social. | UN | وطوال العام الماضي، تضافر كل من اليونيسيف، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والبنك الدولي من أجل التصدي لهذه المسألة، سواء على الصعيد الدولي أو في بلدان بعينها، استنادا الى اﻷعمال التي بدأت في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
En las reuniones de expertos deberían examinarse diversas cuestiones relacionadas con el fomento de la empresa que requieran atención a nivel internacional y lograrse resultados que estimulen un diálogo formal sobre políticas durante los períodos de sesiones de la Comisión que dé lugar a recomendaciones de políticas concretas y a medidas prácticas. | UN | وقال إنه ينبغي لاجتماعات الخبراء أن تناقش مختلف قضايا تنمية المشاريع التي تتطلب اهتماماً على الصعيد الدولي وأن يترتب عليها من النتائج ما يفيد في تنشيط حوار السياسة على مستوى رسمي أثناء دورات اللجنة، بما يؤدي إلى وضع توصيات ملموسة في مجال السياسات واتخاذ تدابير عملية. |
También depende de la buena gestión pública a nivel internacional y de la transparencia de los sistemas financieros, monetarios y comerciales. | UN | ويعتمد أيضاً على حسن التدبير على الصعيد الدولي وعلى الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية. |
La mundialización y la interdependencia están acentuando la necesidad de cooperar a nivel internacional y ofreciendo más oportunidades para hacerlo. | UN | ٢١ - وتؤدي العولمة والتكافل إلى تعميق الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى خلق فرص أكبر لهذا التعاون. |
Finalmente, en relación con el informe del Secretario General sobre la reforma de las Naciones Unidas, cabe esperar que refleje la situación actual del desarrollo sostenible a nivel internacional y reafirme los compromisos internacionales mencionados. | UN | ختاما، فيما يتصل بتقرير الأمين العام عن إصلاح الأمم المتحدة، قال إنه يأمل أنه سيعكس الوضع الراهن للتنمية المستدامة على المستوى الدولي وأن يؤكد من جديد التعهدات المذكورة. |
Un orador subrayó que los líderes mundiales debían cumplir los compromisos contraídos a nivel internacional y aplicar políticas de ingresos que estimulasen la demanda y beneficiasen a las personas más desfavorecidas por las fuerzas del mercado, y expresó la esperanza de que los compromisos de solidaridad internacional primasen sobre las consideraciones de conveniencia personal. | UN | وشدد أحد المتحدثين على أن قادة العالم مطالبون بالوفاء بالتزاماتهم التي عقدوها على المستوى الدولي وبأن ينفذوا سياسات تتعلق بالدخل كفيلة بأن تنشط الطلب وتعود بالفائدة على أكثر الجهات تضرراً من قوى السوق، معربا عن أمله في أن تسود الالتزامات بالتضامن الدولي على غيرها من المصالح الفردية. |
La Coalición ha tenido una fuerte presencia a nivel internacional y ha prestado importante apoyo a colegas en foros regionales y nacionales. | UN | وللتحالف صوت قوي على الصعيد الدولي ومن خلال دعمنا للزملاء في المحافل الإقليمية والوطنية. |
Varios Estados miembros de la OMPI consideraban necesario desarrollar un mecanismo para proteger el folclore a nivel internacional, y el Foro mundial permitiría debatir propuestas para establecer ese tipo de protección. | UN | واعتبرت عدة دول أعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية أن هنالك حاجة لاستحداث وسائل لحماية التراث الشعبي دوليا وأن المحفل العالمي يمكن أن يشكل منبرا لبحث الاقتراحات لمثل هذه الحماية. |
La promulgación de leyes nacionales basadas en motivos políticos y dirigidas contra otros Estados ha repercutivo negativamente en el estado de derecho a nivel internacional y en las relaciones entre los países. | UN | وأوضح أن القوانين التي تُسنّ دوافع سياسية، سواء على الصعيد الوطني أو الموجهة ضد دول أخرى، تؤثر سلبا في سيادة القانون على الصعيد الدولي وفي العلاقات الدولية. |
43. Se necesitan mayores esfuerzos para limitar los actuales intentos de reducir el espacio de la sociedad civil a nivel internacional y nacional. | UN | 43- وهناك حاجة إلى بذل جهود أكبر للحد من المحاولات الراهنة الرامية إلى تضييق المجال أمام المجتمع المدني على الصعيدين الدولي والداخلي. |