Sin embargo, Nueva Zelandia no acepta que, además de estas medidas, sea también necesario elevar la edad de responsabilidad penal. | UN | ومع ذلك لا تقبل نيوزيلندا بأن من الضروري أيضاً رفع سن المسؤولية الجنائية، إضافة إلى هذه التدابير. |
Además, la Comisión no acepta la explicación de la Administración, que se expone en forma resumida en los párrafos 81 y 82. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تقبل اللجنة إيضاح اﻹدارة الموجز في الفقرتين ٨١ و ٨٢. |
Quisiéramos en consecuencia manifestar que el Grupo de los 77 y China no acepta el contenido de dicho párrafo y solicita que así conste en las actas. | UN | وعليه نود أن نذكر أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين لا تقبل مضمون تلك الفقرة، ونطلب أن يدون ذلك في السجلات. |
A fin de evitar posibles conflictos de intereses, el Pacto Mundial no acepta contribuciones financieras del sector privado para sus propias actividades. | UN | وتحاشياً لوقوع أي تضارب محتمل في المصالح، فإن الاتفاق العالمي لا يقبل تبرعات مالية من القطاع الخاص لعملياته الذاتية. |
no acepta contribuciones ni subvenciones gubernamentales con el fin de conservar su independencia política. | UN | ولا تقبل المنظمة مساهمات أو إعانات حكومية بغية الحفاظ على استقلالها السياسي. |
Pero el Gobierno británico no acepta las observaciones del Ministro de Relaciones Exteriores acerca de la soberanía. | UN | بيد أن الحكومة البريطانية لا تقبل ملاحظات وزير الخارجية بشأن السيادة. |
El Gobierno británico no acepta las observaciones del Secretario de Estado acerca de la soberanía. | UN | إن الحكومة البريطانية لا تقبل ملاحظات وزير الدولة عن السيادة. |
La dependencia funciona al margen de los criterios convencionales, ya que no acepta garantías personales ni títulos avalados por activos. | UN | وتعمل وحدة دعم المشاريع وفقا لمعايير غير تقليدية: فهي لا تقبل ضمانات شخصية أو سندات قائمة على أصول. |
En todo caso, el Estado Parte no acepta que un procedimiento programático e incremental viole el Pacto. 6.2. | UN | وفي أي حال، لا تقبل الدولة الطرف بالقول إن اتباع أسلوب منهجي وتدريجي يشكل انتهاكاً للعهد. |
Es importante resaltar que el Gobierno no acepta denuncias ni da seguimiento a rumores, alegaciones y insinuaciones que no estén debidamente fundamentados, en conformidad con los preceptos constitucionales de un Estado democrático de derecho. | UN | ومن الأهمية بمكان ملاحظة أنه، عملا بالمبادئ الدستورية لدولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون، لا تقبل الحكومة بلاغات أو تتابع إشاعات أو مزاعم أو تلميحات لا تساندها أدلة راسخة. |
no acepta fondos de los gobiernos, ni directa ni indirectamente. | UN | وهي لا تقبل الأموال المقدمة من الحكومات، سواء كان ذلك بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Maldivas no acepta refugiados, por lo que la cuestión de la utilización ilegítima del estatuto de refugiado no se plantea. | UN | لا تقبل ملديف أي لاجئين، وبالتالي فإن مسألة استغلال مركز اللاجئ غير قائمة في ملديف. |
Aun cuando ha aprobado la decisión, el Reino Unido no acepta en modo alguno la práctica actual de autorizar al Secretario General a efectuar gastos sin contar con una nueva evaluación. | UN | وأن وفده إذ وافق على المقــرر، لا يقبل بأي حال من اﻷحوال الممارسة الحالية باﻹذن لﻷمين العام باﻹنفاق دون تقييم جديد. |
La acción de desahucio administrativo sólo se ejerce cuando la otra parte no acepta voluntariamente la rescisión unilateral del contrato. | UN | ولا تقام الدعوى القضائية للطرد الاداري إلا عندما لا يقبل الطرف اﻵخر طوعا إلغاء عقد الايجار من جانب واحد. |
Mi delegación no acepta el argumento de que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General no son los foros apropiados para examinar la cuestión del Oriente Medio. | UN | ووفد بلدي لا يقبل بمقولة أن مجلس اﻷمن والجمعية العامة ليسا المحفلين المناسبين لمناقشة مسألة الشرق اﻷوسط. |
El Gobierno argentino expresa su más formal protesta y rechazo por dicha medida, que involucra espacios marítimos adyacentes al territorio nacional argentino, y no acepta que se pretenda extender la controversia de soberanía a un área indisputada. | UN | إن حكومة الارجنتين تحتج كأشد ما يكون الاحتجاج وترفض هذا اﻹجراء الذي يشمل مجالات بحرية محاذية لﻹقليم الوطني اﻷرجنتيني، ولا تقبل محاولة مد الخلاف على السيادة إلى منطقة غير متنازع عليها. |
Indonesia objeta el hecho de que Timor Oriental se considere un territorio no autónomo, y no acepta misiones visitadoras de este Comité. | UN | واندونيسيا تعترض على اعتبار تيمــور الشرقية إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، ولا تقبل البعثات الزائرة التي ترسلها هذه اللجنة. |
Botswana no acepta que el artículo 15 de su Constitución esté en conflicto con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | لا توافق بوتسوانا على القول بأن المادة 15 من دستورها تتناقض مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Su delegación respeta la integridad territorial de la República Popular de China y no acepta ninguna injerencia en los asuntos internos de ese Estado. | UN | واستطرد قائلا إن وفده يحترم السلامة اﻹقليمية لجمهورية الصين الشعبية ولا يقبل بأي تدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة. |
El costo total se ha reducido en 101.500 dólares porque un contingente no acepta el pago de este tipo de prestación. | UN | وقد خفضـت التكلفـة الاجمالية بواقع ٥٠٠ ١٠١ دولار فيما يتعلق بإحدى الوحدات التي لم تقبل دفع هذا البدل. |
Si una de ellas no acepta las recomendaciones que la otra acepta, pondrá en su conocimiento, por escrito, las razones por las cuales no ha podido aceptarlas. | UN | فإذا لم يقبل أحد الطرفين التوصيات التي يقبلها الطرف اﻵخر، وجب عليه إبلاغه، كتابة، باﻷسباب التي منعته من قبولها. |
2. La delegación de Malasia no acepta que un Estado Miembro pueda imponer condiciones para el cumplimiento de sus obligaciones financieras respecto de la Organización. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن الوفد الماليزي لا يوافق على فرض أية دولة عضو شروطا تتعلق بتنفيذ التزاماتها المالية نحو المنظمة. |
Myanmar no acepta la explotación de los derechos humanos con fines políticos, ni el evidente intento de dirigir su proceso político interno. | UN | وإن ميانمار لن تقبل استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية. |
Este policía hispano no acepta American Express. | Open Subtitles | الشرطي الإسباني لا يأخذ المواصلات الأمريكية |
Si alguna de las partes no acepta la sentencia del tribunal, pueden recurrir a los tribunales de apelación. | UN | وإذا لم يوافق أي من الطرفين على حكم المحكمة، فبإمكانهما اللجوء إلى محكمة النقض. |
- El Grupo no acepta la propuesta de que se suprima el Comité de Planificación del Desarrollo. | UN | ● ولا توافق المجموعة على الاقتراح المتعلق بوقف لجنة التخطيط اﻹنمائي. |
La tienen con antibióticos y hay que esperar unos días, pero ella no acepta firmar la autorización para cirugía. | Open Subtitles | اسمع , عليها ان تقوم بقرارها في وقت قريب لكنها لا توافق على توقيع اوراق العملية |
Si el Jefe del Ejecutivo no acepta una opinión mayoritaria del Consejo Ejecutivo, hará constar en acta sus razones específicas. | UN | وعلى الرئيس التنفيذي في حال عدم قبوله قراراً صادراً بأغلبية أعضاء المجلس التنفيذي أن يودع حيثيات عدم قبول القرار. |