Las disposiciones de la presente reglamentación no afectan los deberes del solicitante con arreglo a: | UN | لا تؤثر أحكام هذه القواعد التنظيمية على واجبات مقدم الطلب عملا بالقوانين التالية: |
Los problemas ambientales no afectan a zonas limitadas y no tienen fronteras. | UN | فالمشاكل البيئية لا تؤثر في مناطق محدودة ولا تعرف الحدود. |
Las disposiciones sobre solución de controversias que figuran en este Acuerdo no afectan en modo alguno a las disposiciones del artículo 297 de la Convención. | UN | لا تؤثر أحكام تسوية المنازعات الواردة في هذا الاتفاق بأية حال على أحكام المادة ٢٩٧ من الاتفاقية. |
Los encabezamientos de las categorías se incluyen sólo a efectos prácticos, como referencia, y no afectan a la interpretación de las definiciones de los rubros. | UN | والعناوين الخاصة بالفئات المختلفة هي للتيسير المرجعي فقط ولا تؤثر على تفسير تعاريف اﻷصناف. |
Si bien esas limitaciones no afectan apreciablemente por su carácter a la capacidad de la Misión de observar la situación en esas zonas, su eliminación facilitaría aún más las actividades de patrullaje terrestre y aéreo de la Misión. | UN | ومع أن طابع هذه القيود لا يؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة البعثة على رصد الحالة في تلك المناطق، فإن إزالتها ستزيد من تيسير أنشطة الدوريات البرية والجوية للبعثة. |
Ello es sumamente preocupante, habida cuenta de que esos actos no afectan únicamente a los países desarrollados, sino también a los países en desarrollo. | UN | وهذا مما يثير قلقا شديدا ﻷن هذه اﻷعمال لا تمس البلدان المتقدمة النمو فقط وإنما أيضا البلدان النامية. |
Las disposiciones sobre solución de controversias que figuran en este Acuerdo no afectan en modo alguno a las disposiciones del artículo 297 de la Convención. | UN | لا تؤثر أحكام تسوية المنازعات الواردة في هذا الاتفاق بأية حال على أحكام المادة ٢٩٧ من الاتفاقية. |
El duodécimo, Tokelau, se encuentra en la etapa de decisión sobre su condición futura con la orientación de su Potencia Administradora, Nueva Zelandia, y el Comité Especial. Por consiguiente, las enmiendas no afectan a ese proceso. | UN | واﻹقليم الثاني عشر، وهو توكيلاو، بصدد البت في وضعه مستقبلا بإرشاد من الدولة القائمة بإدارته، أي نيوزيلندا، ولجنة المسائل السياسية الخاصة، ومن ثم، فإن التعديلات لا تؤثر على هذه العملية. |
No obstante, estas restricciones impuestas por razones humanitarias no afectan a la situación de la seguridad de los países. | UN | على أن هذه القيود المفروضة لدواع إنسانية لا تؤثر على حالة اﻷمن. |
Esos cambios no afectan a la naturaleza obligatoria de los acuerdos originales. | UN | وهذه التغيرات لا تؤثر في الطابع اﻹلزامي للاتفاقات اﻷصلية. |
En términos muy generales, los resultados de la Ronda no afectan directamente mucho a esas actividades. | UN | وبعبارات عامة جدا، فإن نتائج الجولة لا تؤثر مباشرة على الكثير من هذه اﻷنشطة. |
Esas relaciones no afectan a la división del trabajo en lo que concierne a la respuesta a situaciones de emergencia. | UN | وهذه العلاقات لا تؤثر على تقسيم العمل فيما يتعلق بالاستجابة إلى حالات الطوارئ. |
Esos factores no afectan a la cuestión de la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin del Protocolo Facultativo. | UN | وهذه العوامل لا تؤثر في مسألة توافق التحفظ مع غرض البروتوكول الاختياري وهدفه. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las restricciones al derecho de autor establecidas por la ley no afectan a los derechos morales del autor. | UN | ولا تؤثر القيود على حقوق المؤلف المنصوص عليها في القانون على الحقوق اﻷدبية للمؤلف. |
Las prioridades del plan de mediano plazo no afectan al contenido ni a la esencia del plan. | UN | ولا تؤثر اﻷولويات المدرجة في الخطة المتوسطة اﻷجل في مضمون أو جوهر الخطة. |
La doble carga de trabajo remunerado y no remunerado socava la salud mental y física de la mujer de maneras que no afectan la salud del hombre. | UN | والعبء المضاعف للعمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر يستنزف الصحة العقلية والبدنية للمرأة على نحو لا يؤثر على صحة الرجل. |
Por lo tanto, la República Federal de Alemania declara que las disposiciones de la Convención no afectan a las disposiciones de la legislación nacional relativas a: | UN | لذلك تعلن جمهورية ألمانيا الاتحادية أن أحكام الاتفاقية أيضا لا تخل بأحكام القانون الوطني فيما يتصل باﻵتي: |
En relación con la concertación de otros acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medida para cerciorarse de que esos instrumentos no afectan adversamente al derecho a la salud. | UN | وفيما يتصل بإبرام اتفاقات دولية أخرى، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات التي تكفل ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيرا سلبيا على الحق في الصحة. |
No obstante, sostiene que dichos fallos no afectan a la vulneración de los derechos que le asisten con arreglo al Pacto. | UN | بيد أنه يؤكد أن هذين الحكمين لا يؤثران في الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقه بموجب العهد. |
7.10 Se prevé que el objetivo y los logros previstos se cumplirán si la situación política interna, la situación general de la seguridad y los acontecimientos regionales no afectan negativamente la estabilidad en el Líbano ni a lo largo de la Línea Azul. Total de necesidades | UN | 7-10 من المتوقع أن يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة على أساس افتراض أن الحالة السياسية الداخلية والحالة الأمنية العامة والتطورات الإقليمية لن تؤثر سلبا على الاستقرار في لبنان وعلى امتداد الخط الأزرق. |
Las disposiciones de la Ley no afectan a las personas cuya situación legal hubiese sido aprobada antes de la entrada en vigor de la Ley. | UN | ولا يؤثر القانون على وضع الأشخاص الذين حصلوا بالفعل على مركزهم قبل تاريخ دخول هذا القانون حيز التنفيذ. |
Las disposiciones precedentes no afectan al régimen internacional a que se hace referencia en el párrafo 5 del presente artículo. | UN | ولا تمس الأحكام السابقة النظام الدولي المشار إليه في الفقرة 5 من هذه المادة. |
Se sobreentiende que estas disposiciones no afectan las prácticas establecidas que rigen el intercambio de información entre las secretarías y los Estados miembros y aseguran la plena participación de los Estados miembros en la vida y la labor de las organizaciones. | UN | ومن المفهوم أنه لا أثر لهذه الأحكام على الممارسات المرعية التي تنظم تبادل المعلومات بين الأمانات والدول الأعضاء وتكفل مشاركة الدول الأعضاء على أوفى درجة في حياة المنظمة وأعمالها. |
58. Las modificaciones no afectan al contenido del cuestionario, sino que racionalizan la sucesión de las preguntas a fin de evitar la duplicación. | UN | 58- ولا تؤثّر التعديلات على المضمون، وإنما تبسط تتابع الأسئلة تفادياً للتكرار. |
Los cambios propuestos no afectan a las mujeres propietarias de tierras. | UN | ولا تمسّ التغييرات المقترح إدخالها النساء اللاتي يملكن الأراضي. |
2) El apartado b) del párrafo 2 del artículo 50 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos establece que las contramedidas no afectan a las obligaciones relativas a " la inviolabilidad de los agentes, locales, archivos y documentos diplomáticos o consulares " . | UN | 2) وتنص الفقرة 2(ب) من المادة 50 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً على أنه لا يجوز أن تتأثر الالتزامات التي تمس " حرمة الموظفين الدبلوماسية أو القنصليين أو أماكنهم أو محفوظاتهم أو وثائقهم " بالتدابير المضادة. |