Las fuentes no convencionales se han convertido en componentes importantes del abastecimiento de agua, en particular en los países del CCG. | UN | وقد أصبحت المصادر غير التقليدية للمياه من العناصر الرئيسية ﻹمدادات المياه ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
:: La inadecuación de los expedientes administrativos para registrar los delitos no convencionales | UN | :: عدم كفاية السجلات الإدارية بما يتيح تسجيل الجرائم غير التقليدية |
Los riesgos persisten, en particular en lo que respecta a la relajación de las políticas monetarias no convencionales de los países desarrollados. | UN | وما زالت المخاطر موجودة، لا سيما في ما يتعلق بإزالة السياسات النقدية غير التقليدية المتبعة في البلدان المتقدمة النمو. |
Hoy les hablaré acerca de coleccionar historias en algunas formas no convencionales. | TED | إذا سوف أتحدث اليوم عن جمع القصص بطرق غير تقليدية. |
El Iraq presentó posteriormente cifras incorrectas sobre ojivas de misiles, tanto importadas como de producción nacional, para ocultar sus proyectos relacionados con ojivas no convencionales y con la separación de ojivas. | UN | وفيما بعد، قدم العراق بيانا غير صحيح عن الرؤوس الحربية للقذائف المستوردة والمنتجة محليا على السواء ﻹخفاء برامجه التي تنطوي على رؤوس حربية غير تقليدية ومنفصلة. |
Por consiguiente, debemos proseguir nuestros esfuerzos para levantar barreras contra la proliferación de las armas convencionales y no convencionales. | UN | ولذا يجب علينا أن نواصـــل بذل جهودنا ﻹقامة حواجز في وجه انتشــار كل مـــن اﻷسلحـــة غير التقليدية واﻷسلحة التقليدية. |
Examina los progresos alcanzados en el desarrollo de los recursos hídricos no convencionales en los países de la región; | UN | استعراض التقدم في تنمية الموارد المائية غير التقليدية في بلدان المنطقة؛ |
Formas no convencionales de asistencia social no material prestadas por los centros de bienestar social | UN | اﻷشكال غير التقليدية للمساعدة الاجتماعية غير المادية التي تتيحها مراكز الرعاية الاجتماعية |
Estímulo a la dedicación de la mujer a carreras no convencionales. | UN | الطب البيطري التمريض التوليد تشجيع دخول المرأة في المهن غير التقليدية |
Esta es la obligación de la comunidad internacional en tanto el régimen del Iraq procure obtener armas no convencionales y amenace a la región. | UN | وهذا واجب على المجتمع الدولي ما دام النظام العراقي يسعى إلى الحصول على اﻷسلحة غير التقليدية ويهدد المنطقة. |
Por consiguiente, el Iraq debe seguir siendo el centro de un esfuerzo internacional concertado que tenga por objeto quitar a ese país su capacidad en materia de armas no convencionales. | UN | ولذلك، لا بد من أن يظل العراق في محط تركيز جهد دولي متضافر يرمي إلى نزع قدرة الأسلحة غير التقليدية لدى هذا البلد. |
La pandemia del VIH/SIDA es una de las amenazas no convencionales que rápidamente se están convirtiendo en crisis mundiales. | UN | ويمثل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أحد المخاطر غير التقليدية التي توشك أن تصبح أزمة عالمية. |
Existe el peligro real de que esos países abastezcan a esos mismos grupos de armas no convencionales. | UN | وثمة خطر حقيقي من أن تمدّ هذه البلدان هذه الجماعات بالأسلحة غير التقليدية. |
Esas amenazas nuevas no se limitan únicamente a las armas no convencionales. | UN | وهذه التهديدات الناشئة ليست مقتصرة على الاسلحة غير التقليدية. |
El terrorismo internacional es una agresión por medios no convencionales. | UN | ومـــا اﻹرهاب الدولي إلا عدوان بوسائل غير تقليدية. |
A su vez, esto puede llevar a que se busquen medios no convencionales de legítima defensa y de disuasión. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك، بدوره، إلى البحث عن وسائل غير تقليدية للدفاع عن النفس وللردع. |
La falta de bancos comerciales ha llevado a formas no convencionales de préstamos. | UN | ١٠ - وأدى غياب المصارف التجارية إلى صور غير تقليدية لﻹقراض. |
Tanto el Irán como el Iraq continúan sus esfuerzos por adquirir armas no convencionales y misiles balísticos de alcance estratégico. | UN | فإيران والعراق يواصــلان كلاهمــا جهودهمــا للحصول على أسلحة غير تقليدية وقذائف تسيارية ذات مدى استراتيجي. |
En dicha guerra los agresores emplearon todo tipo de armas de sus arsenales, convencionales y no convencionales e incluso armas prohibidas internacionalmente. | UN | واستخدموا في تلك الحرب كل ما في ترساناتهم من أنواع اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وحتى بعض اﻷسلحة المحرمة دولياً. |
Sobre la base de evaluaciones recientes, se estima que se han descubierto 137 depósitos de gas no convencionales en 41 países. | UN | واستنادا إلى تقديرات حديثة، تم اكتشاف 137 من تكوينات الغاز غير التقليدي في 41 بلداً. |
Otros subrayaron la necesidad de reconocer que diferentes formas de tenencia coexistían paralelamente en los asentamientos no convencionales. | UN | وشدد آخرون على ضرورة الاعتراف بأن مختلف أشكال الحيازة تتعايش جنباً إلى جنب في المستوطنات غير النظامية. |
Para que esto ocurra debemos pensar en formatos no convencionales para nuestras deliberaciones, por ejemplo la creación de mesas redondas de grupos interrelacionados. | UN | ولكي يحصل ذلك، ينبغي أن ننظر في إيجاد صيغ غير عادية لمداولاتنا، على سبيل المثال إنشاء موائد مستديرة شاملة للمجموعات. |
Mientras tanto, parece necesario estudiar medidas y vías equitativas, no discriminatorias y aceptables, para promover la moderación mutua en el Asia meridional y evitar una desastrosa carrera de armas convencionales o no convencionales. | UN | وإلى أن يتسنى ذلك، يبدو من الضروري أن نستكشف سبلا ووسائل منصفة وغير تمييزية ومقبولة لتعزيز ضبط النفس المتبادل في منطقة جنوب آسيا، ولتجنب سباق تسلح يؤدي إلى كارثة، سواء كان تقليديا أو غير تقليدي. |
Gran parte de las abundantes acumulaciones de hidrocarburos localizadas constan de carbón y de petróleo y gas no convencionales. | UN | ويتكون الكثير من المركبات الهيدركربونية الشائعة من الفحم والنفط والغاز غير التقليديين. |
Por ejemplo, a juicio de una de ellas, la Comisión debía estudiar si la diferencia entre los actos unilaterales y los acuerdos internacionales no convencionales se basaba únicamente en el carácter del acto o si, en algunos casos, una serie de actos unilaterales concordantes podían constituir un acuerdo. | UN | ومن وجهة نظر أحد الآراء أن تنظر اللجنة فيما إذا كان الفرق بين الأفعال الانفرادية والاتفاقات الدولية غير التعاهدية يعتمد فقط على طبيعة الفعل أم أنه يعتمد، في بعض الحالات، على مجموعة من الأفعال الانفرادية المتسقة التي يمكن أن تشكل اتفاقا. |
Ese informe sería el resultado de las contribuciones de todos los relatores especiales y grupos de trabajo de los procedimientos especiales, en función de sus mandatos, y comprendería a todos los Estados incluidos en los informes respectivos de esos mecanismos no convencionales. | UN | وسيكون هذا التقرير ثمرة مساهمات جميع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنية بالاجراءات الخاصة كل حسب ولايته، وسيشمل كافة الدول التي تتم تغطيتها في إطار التقارير التي تقدمها هذه اﻵليات غير المنشأة بموجب معاهدات. |
Recientemente, había estado reservando más, actuaciones no convencionales. | Open Subtitles | مُؤخراً، كانت تحجز الكثير من الحفلات غير التقليديّة. |
A su debido tiempo, el proceso se complementará con un control de armamentos convencionales y no convencionales, principalmente de los sistemas que en la práctica hayan resultado destructivos y desestabilizadores. | UN | وحسب الاقتضاء، ستستكمل هذه العملية بمراقبة تقليدية وغير تقليدية لﻷسلحة، مع إعطاء اﻷولوية الى منظومات، أثبتت الخبرة أنها مدمرة ومزعزعة للاستقرار. |