No obstante, la disposición no especifica distintos tipos de funciones, ya que éstas pueden diferir mucho de una organización internacional a otra. | UN | غير أن هذا الحكم لا يحدد مختلف أنواع المهام، لأنها يمكن أن تختلف كثيرا من منظمة دولية إلى أخرى. |
29. La disposición no especifica lo que constituye " fundamento suficiente " para que el Fiscal inicie el procedimiento. | UN | ٢٩ - لا يحدد الحكم اﻷمور التي تشكل أساسا كافيا للمدعي العام للسير في إجراءات الدعوى. |
El Artículo no es eficaz porque no especifica los problemas ni su solución. | UN | فهذه المادة غير فعالة ﻷنها لا تحدد المشاكل ولا حلا لها. |
La hoja de ruta para resolver la crisis del Oriente Medio requiere que se celebren elecciones en el territorio palestino ocupado pero no especifica cuándo. | UN | ذلك أن خارطة الطريق لحل أزمة الشرق الأوسط تدعو إلى إجراء انتخابات في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولكنها لا تحدد موعدها. |
El Gobierno no especifica el carácter de los cargos imputados por violar el artículo 88 y tampoco indica qué actos dan lugar a dichos cargos. | UN | ولا تحدد الحكومة طبيعة التهمة المنصوص عليها في المادة 88 ولا تحدد الأعمال التي أدت إلى تلك التهمة. |
El informe no especifica el período durante el cual, de acuerdo con el informe, el mercado de armas del Yemen desempeñó una función en el suministro de armas en el mercado de armas de Somalia y carece de información y detalles sobre los cuales basar esas conclusiones. | UN | لم يحدد التقرير الفترة الزمنية التي كان لسوق السلاح في اليمن على حد وصف التقرير دور ما في توفير الأسلحة لسوق السلاح في الصومال .. |
Por otra parte, el artículo 35 viene a ser una cláusula de salvaguardia, y no especifica las circunstancias que determinan el pago de dicha indemnización. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المادة ٣٥ حكم بعدم الاستباق ولا يحدد الظروف التي تستوجب دفع ذلك التعويض. |
En relación con las corporaciones locales, la Constitución no especifica cúales son las competencias. | UN | وفيما يتعلق بالوحدات المحلية، لا يحدد الدستور طبيعة اختصاصاتها. |
El texto no especifica si una objeción del Consejo de Seguridad a las contramedidas en tanto amenaza a la paz debe prevalecer. | UN | وأضاف أن النص لا يحدد ما إذا كان اعتراض مجلس الأمن على التدابير المضادة باعتبارها تهديدا للسلم ينبغي أن يسود. |
Además, la circular financiera no especifica el papel y la función del Asesor Jurídico del Director Ejecutivo. | UN | والتعميم المالي لا يحدد دور ومهمة المستشار القانوني للمدير التنفيذي. |
Las reservas formuladas en virtud de una cláusula que no especifica cuáles son las reservas permitidas deberían someterse a un examen de la compatibilidad. | UN | أما التحفظات التي تصاغ بحكم بند تحفظ لا يحدد ما هي التحفظات الجائزة فيجب أن تخضع لمحكّ التوافق. |
Sin embargo, esta disposición no especifica el tipo de autoridad que debe realizar la revisión: | UN | غير أن هذا الحكم لا يحدد نوع السلطة التي ينبغي أن تقوم بإعادة النظر: |
La Ley de Arbitraje no especifica un plazo para pedir el reconocimiento y la ejecución, ni discierne un laudo de una sentencia dictada conforme a la Convención. | UN | لا تحدد الاتفاقية حدّا زمنيا يقدّم في غضونه طلب للاعتراف بقرار تحكيم وإنفاذه. |
28. El artículo 11 no especifica los tipos de acciones o medidas que habrán de ser financiadas por el mecanismo de financiación, con excepción de la transferencia de tecnología. | UN | ٢٨ - لا تحدد المادة ١١ أنواع التدابير أو اﻹجراءات التي يفترض أن تمولها آلية التمويل، باستثناء نقل التكنولوجيا. |
Por ejemplo, en su párrafo 2 se faculta al Estado contra el que se formule una reclamación a someter el asunto a la CIJ, pero no especifica quién sería el demandado. | UN | مثال ذلك أنه حسب الفقرة ٢ فإن الدولة التي توجد ضدها مطالبة يكون من حقها أن تعرض الأمر على محكمة العدل الدولية ولكن الفقرة لا تحدد الجهة التي تقام عليها الدعوى. |
Aunque el tribunal no especifica la duración de esta medida, el período de internación no debe ser superior a tres años. | UN | ولا تحدد المحكمة مدة لهذا التدبير. على ألا تزيد مدة بقاء الحدث في الجهات المشار إليها على ثلاث سنوات؛ |
Algunas enmiendas a los contratos en vigor con empresas especializadas para la fase de elaboración del proyecto contienen cláusulas ambiguas, como la cláusula de garantía que no especifica la cantidad máxima que las Naciones Unidas están obligadas a pagar. | UN | تضمنت بعض التعديلات المدخلة على العقود الحالية مع الشركات الخبيرة لمرحلة إعداد التصميم بنودا غامضة، مثل البند الذي لم يحدد أقصى مبلغ يتعين على الأمم المتحدة دفعه. |
La ley no especifica más sobre la división de las asociaciones según sus objetivos. | UN | ولا يحدد القانون بالإضافة إلى ذلك تقسيم الجمعيات بحسب غرضها. |
Si bien la Ley Modelo autoriza la cooperación transfronteriza y la comunicación entre jueces y representantes de la insolvencia, no especifica cómo deben ponerse en práctica. | UN | ورغم أن القانون النموذجي يأذن بالتعاون والتواصل عبر الحدود بين القضاة وممثلي الإعسار، فإنه لا يبين بالتحديد كيفية تحقيق ذلك التعاون وذلك التنسيق عمليا. |
54. La resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad hace referencia a " toda pérdida directa y daño directo " resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, pero no especifica dónde tienen que haberse producido esas pérdidas o daños. | UN | 54- يشير قرار مجلس الأمن 687 (1991) إلى " أي خسارة أو أذى " ناتج عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، لكنه لا يحدّد المكان الذي ينبغي أن تكون مثل هذه الخسارة قد حدثت فيه. |
288. La Bertrams no especifica los costos en que supuestamente incurrió en relación con la detención de su ingeniero en el Iraq. | UN | 288- ولم تحدد شركة بيرترامز التكاليف التي تدعي أنها تكبدتها فيما يتعلق باحتجاز مهندسها في العراق. |
Es claro que la infracción que se ha determinado proviene de la aplicación de una ley que no especifica su inaplicabilidad en circunstancias en las que no se demuestre que las restricciones a la libertad de expresión van más allá de lo permisible con arreglo al artículo 19, párrafo 3 b), del Pacto. | UN | ومن الواضح أن هذا الانتهاك ينبع من تطبيق قانون لا يتضمن الإقرار بأنه لا ينطبق على ظروف لم يثبت فيها أن القيود المفروضة على حرية التعبير تجاوزت ما تخوّله الفقرة 3(ب) من المادة 19 من العهد. |
El Acuerdo reconoce que el suministro de servicios puede requerir la presencia de personas físicas extranjeras, pero no especifica las maneras concretas de asegurar esa presencia. | UN | فهذا الاتفاق يقر بأن توفير الخدمات قد يتطلب وجود أشخاص طبيعيين أجانب، ولكنه لا يتوسع في شرح السبل المحددة التي يمكن من خلالها تحقيق هذا الأمر. |
Además, al Comité le preocupa que la Ley del Trabajo permita el empleo de los niños, de 16 años de edad, para realizar tareas de mucho riesgo y peligrosas, como las que implican el manejo de máquinas recortadoras o cargadoras mecánicas, y no especifica las condiciones básicas de seguridad para su bienestar. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن قانون العمل يسمح باستخدام الأطفال في سن 16 عاماً للقيام بمهام بالغة الخطورة وخطرة، بما في ذلك العمل كوقّادين أو مساعدي وقّادين الميكانيكيين ولأنه لا يشير تحديداً إلى شروط السلامة الأساسية لرفاههم. |
El Gobierno de Suecia considera que esta reserva, que no especifica con claridad la medida en que el Sultanato de Omán deroga las disposiciones en cuestión, suscita graves dudas con respecto al compromiso del Sultanato de Omán con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | وترى حكومة السويد أن هذا التحفُّظ لا يبيِّن بوضوح مدى انتقاص سلطنة عُمان من الأحكام المعنية، ويثير شكوكاً خطيرةً في التزام سلطنة عُمان بموضوع الاتفاقية وغرضها. |
El Comité, no obstante, observa que el Estado parte no especifica cuáles de esas medidas son aplicables en el caso del hijo de la autora. | UN | غير أنّ اللجنة تلاحظ أنّ الدولة الطرف لا تحدّد التدابير التي تنطبق على حالة ابن صاحبة البلاغ. |
No obstante, debe señalarse que el principio 6 no especifica que las víctimas de un daño transfronterizo estén obligadas a agotar los recursos internos antes de acudir a buscar una reparación internacional. | UN | بيد أنه تجدر الملاحظة أن المبدأ 6 لا ينص على أن ضحايا الضرر العابر للحدود ملزمون باستنفاد سُبل الانتصاف الوطنية قبل السعي للانتصاف بسُبل دولية. |