Aunque la Carta Fundamental no exige que el titular de este cargo posea una determinada formación académica, invariablemente se nombra a un abogado. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور لا يتطلب أن يكون للنائب العام أية مؤهلات خاصة فإنه يعين دائما من بين المحامين. |
Con respecto a la autorización de reuniones públicas, explica que la policía no exige necesariamente una notificación con siete días de anticipación. | UN | وبصدد مسألة السماح لﻷفراد بالاشتراك في تجمعات عامة، قال إن الشرطة لا تتطلب بالضرورة تقديم إخطار مدته سبعة أيام. |
Sin embargo, no exige que el Ministro evalúe el riesgo. | UN | ولكن ذلك البند لا يقتضي بأن يقيﱢم الوزير الخطر. |
no exige en todo caso que la víctima haya sido perseguida o sancionada de otra forma. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنها لا تشترط أن يكون الضحية قد قوضي أو عوقب على نحو آخر بالضرورة. |
El derecho empresarial ruso no exige ni prohíbe la existencia de un comité de auditoría de la dirección. | UN | فقانون الشركات الروسي لا يشترط وجود لجنة لمراجعة الحسابات تابعة للمجلس ولا هو يحظر ذلك. |
También entendemos que el artículo no exige que se anule automáticamente una adopción que derive de una desaparición forzada. | UN | كما نفهم أن المادة لا تقتضي الإلغاء التلقائي لأي عملية اعتماد نتجت عن حالة اختفاء قسري. |
Kuwait no exige la doble incriminación para la prestación de asistencia judicial mutuarecíproca. | UN | لا تطلب الكويت وجود جريمة مزدوجة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Declara específicamente que la obligación de practicar la equidad en el empleo no exige al empleador que contrate o promueva a personas no calificadas. | UN | ويذكر القانون تحديدا أن الالتزام بتنفيذ الإنصاف التوظيفي لا يتطلب من رب العمل أن يوظِّف أو يرقي أشخاص غير مؤهلين. |
A diferencia del control, su aplicación no exige la aplicación de criterios subjetivos, ni requiere que los compiladores examinen la naturaleza de las inversiones caso por caso. | UN | فتنفيذها، على عكس السيطرة، لا يتطلب استخدام معايير ذاتية ولا يتطلب أن يفحص جامعو البيانات طبيعة الاستثمارات على أساس كل حالة على حدة. |
Esta es la condición de que gozan en la actualidad los habitantes de las Islas Malvinas que, por tanto, no exige modificación alguna de la Ley de 1981. | UN | وهذا هو الحال القائم بالفعل بالنسبة لسكان جزر فوكلاند وهو ما لا يتطلب أي تعديل لقانون عام 1981. |
El servicio aduanero no exige que la carga se declare por adelantado, por lo que dichas declaraciones son voluntarias. | UN | وتقدم طوعا الإشعارات المسبقة المتعلقة بالشحنات، ما دامت الجمارك لا تتطلب إرسال مثل تلك الإشعارات المسبقة. |
Una de las principales características de una red es que no exige proximidad geográfica entre los participantes. | UN | ومن السمات الرئيسية للشبكة أنها لا تتطلب أي قرب جغرافي بين الأطراف المعنية. |
En tal sentido, la legislación de Rusia no exige a los tribunales que hagan comparecer a testigos expertos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القانون الروسي لا يقتضي من المحاكم إحضار شهود من الخبراء. |
no exige a las ONG que critiquen al Gobierno, aunque a veces lo hagan. | UN | فهو لا يقتضي من المنظمات غير الحكومية أن تنتقد الحكومة، ولو أنها تفعل ذلك أحياناً. |
Como la CIM no exige una forma determinada de cuenta o factura, no se necesitaba ninguna cuenta final. | UN | ورأت أنه، بما أن اتفاقية البيع لا تشترط شكلا محددا للحساب أو للفاتورة، فلا يلزم وضع حساب نهائي. |
El artículo 9 no exige la existencia de una relación auténtica o vínculo efectivo entre la sociedad y el Estado protector de la índole del que Bélgica propugnaba en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | والمادة 9 لا تشترط وجود صلة حقيقية بين الشركة والدولة الحامية كالصلة التي تدفع بها بلجيكا في قضية برشلونة. |
Esta salvaguardia es necesaria ya que Namibia no exige el registro de los matrimonios con arreglo al derecho consuetudinario. | UN | وهذا الشرط ضروري ﻷنه لا يشترط في ناميبيا تسجيل الزواج العرفي. |
En verdad, la situación actual del mundo no exige nada menos. | UN | والواقع أن الحالة الراهنة للعالم لا تقتضي أقل من ذلك. |
Como le he dicho antes, usted no exige nada. | Open Subtitles | كما قلت لك من قبل، لا تسأل عن أي شيء. لا تطلب أي شيء. |
Este proyecto de resolución se explica por sí solo y no exige una presentación extensa. | UN | إن مشروع القرار هذا واضح لا يحتاج الى تفسير ولا يتطلب عرضا طويلا. |
Suiza no exige que se presenten solicitudes por la vía diplomática. | UN | ولا تقتضي سويسرا تقديم الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية. |
La pensión social está financiada por el Gobierno y no exige aportaciones de los beneficiarios potenciales. | UN | وتقوم الحكومة بتمويل الخطة الاجتماعية للمعاشات التقاعدية ولا تشترط مساهمات من المستفيدات المحتملات. |
La ley no exige que la mujer cambie su apellido al contraer matrimonio, pero en la práctica la mayoría de las mujeres educadas lo hacen. | UN | ولا يشترط القانون أن تغير المرأة اسمها عند الزواج، ولكن عمليا، يغيِّر معظم النساء المتعلمات أسمائهن عند الزواج. |
Además, la Constitución no exige al Gobierno que adopte las medidas necesarias para su aplicación mediante disposiciones legislativas, administrativas y judiciales. | UN | 16 - كذلك، لا يطلب الدستور من الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذين الحقين بخطوات تشريعية وإدارية وقضائية. |
La recomendación no exige la adopción de medidas por la organización. | UN | : توصية لا تستلزم اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
Aunque los cónyuges tienen iguales derechos y responsabilidades dentro del matrimonio, la legislación no exige una contribución idéntica de cada cónyuge. | UN | ورغم تساوي الزوجين في الحقوق والواجبات المتعلقة بالزواج فالقانون لا يلزم الزوجين بإسهام مماثل. |
Cuando se formulan aquí proposiciones, existe la tendencia a exagerar en beneficio de una base que no exige tanto. | UN | وعندما نقدم اقتراحات هنا فإننا نميل إلى اﻹغراق في مطالبات لمصلحة قاعدة شعبيه لا تطالب بهذا المقدار. |