"no exige" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يتطلب
        
    • لا تتطلب
        
    • لا يقتضي
        
    • لا تشترط
        
    • لا يشترط
        
    • لا تقتضي
        
    • لا تطلب
        
    • ولا يتطلب
        
    • ولا تقتضي
        
    • ولا تشترط
        
    • ولا يشترط
        
    • لا يطلب
        
    • لا تستلزم
        
    • لا يلزم
        
    • لا تطالب
        
    Aunque la Carta Fundamental no exige que el titular de este cargo posea una determinada formación académica, invariablemente se nombra a un abogado. UN وعلى الرغم من أن الدستور لا يتطلب أن يكون للنائب العام أية مؤهلات خاصة فإنه يعين دائما من بين المحامين.
    Con respecto a la autorización de reuniones públicas, explica que la policía no exige necesariamente una notificación con siete días de anticipación. UN وبصدد مسألة السماح لﻷفراد بالاشتراك في تجمعات عامة، قال إن الشرطة لا تتطلب بالضرورة تقديم إخطار مدته سبعة أيام.
    Sin embargo, no exige que el Ministro evalúe el riesgo. UN ولكن ذلك البند لا يقتضي بأن يقيﱢم الوزير الخطر.
    no exige en todo caso que la víctima haya sido perseguida o sancionada de otra forma. UN ومن ناحية أخرى، فإنها لا تشترط أن يكون الضحية قد قوضي أو عوقب على نحو آخر بالضرورة.
    El derecho empresarial ruso no exige ni prohíbe la existencia de un comité de auditoría de la dirección. UN فقانون الشركات الروسي لا يشترط وجود لجنة لمراجعة الحسابات تابعة للمجلس ولا هو يحظر ذلك.
    También entendemos que el artículo no exige que se anule automáticamente una adopción que derive de una desaparición forzada. UN كما نفهم أن المادة لا تقتضي الإلغاء التلقائي لأي عملية اعتماد نتجت عن حالة اختفاء قسري.
    Kuwait no exige la doble incriminación para la prestación de asistencia judicial mutuarecíproca. UN لا تطلب الكويت وجود جريمة مزدوجة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Declara específicamente que la obligación de practicar la equidad en el empleo no exige al empleador que contrate o promueva a personas no calificadas. UN ويذكر القانون تحديدا أن الالتزام بتنفيذ الإنصاف التوظيفي لا يتطلب من رب العمل أن يوظِّف أو يرقي أشخاص غير مؤهلين.
    A diferencia del control, su aplicación no exige la aplicación de criterios subjetivos, ni requiere que los compiladores examinen la naturaleza de las inversiones caso por caso. UN فتنفيذها، على عكس السيطرة، لا يتطلب استخدام معايير ذاتية ولا يتطلب أن يفحص جامعو البيانات طبيعة الاستثمارات على أساس كل حالة على حدة.
    Esta es la condición de que gozan en la actualidad los habitantes de las Islas Malvinas que, por tanto, no exige modificación alguna de la Ley de 1981. UN وهذا هو الحال القائم بالفعل بالنسبة لسكان جزر فوكلاند وهو ما لا يتطلب أي تعديل لقانون عام 1981.
    El servicio aduanero no exige que la carga se declare por adelantado, por lo que dichas declaraciones son voluntarias. UN وتقدم طوعا الإشعارات المسبقة المتعلقة بالشحنات، ما دامت الجمارك لا تتطلب إرسال مثل تلك الإشعارات المسبقة.
    Una de las principales características de una red es que no exige proximidad geográfica entre los participantes. UN ومن السمات الرئيسية للشبكة أنها لا تتطلب أي قرب جغرافي بين الأطراف المعنية.
    En tal sentido, la legislación de Rusia no exige a los tribunales que hagan comparecer a testigos expertos. UN وفي هذا الصدد، فإن القانون الروسي لا يقتضي من المحاكم إحضار شهود من الخبراء.
    no exige a las ONG que critiquen al Gobierno, aunque a veces lo hagan. UN فهو لا يقتضي من المنظمات غير الحكومية أن تنتقد الحكومة، ولو أنها تفعل ذلك أحياناً.
    Como la CIM no exige una forma determinada de cuenta o factura, no se necesitaba ninguna cuenta final. UN ورأت أنه، بما أن اتفاقية البيع لا تشترط شكلا محددا للحساب أو للفاتورة، فلا يلزم وضع حساب نهائي.
    El artículo 9 no exige la existencia de una relación auténtica o vínculo efectivo entre la sociedad y el Estado protector de la índole del que Bélgica propugnaba en el asunto de la Barcelona Traction. UN والمادة 9 لا تشترط وجود صلة حقيقية بين الشركة والدولة الحامية كالصلة التي تدفع بها بلجيكا في قضية برشلونة.
    Esta salvaguardia es necesaria ya que Namibia no exige el registro de los matrimonios con arreglo al derecho consuetudinario. UN وهذا الشرط ضروري ﻷنه لا يشترط في ناميبيا تسجيل الزواج العرفي.
    En verdad, la situación actual del mundo no exige nada menos. UN والواقع أن الحالة الراهنة للعالم لا تقتضي أقل من ذلك.
    Como le he dicho antes, usted no exige nada. Open Subtitles كما قلت لك من قبل، لا تسأل عن أي شيء. لا تطلب أي شيء.
    Este proyecto de resolución se explica por sí solo y no exige una presentación extensa. UN إن مشروع القرار هذا واضح لا يحتاج الى تفسير ولا يتطلب عرضا طويلا.
    Suiza no exige que se presenten solicitudes por la vía diplomática. UN ولا تقتضي سويسرا تقديم الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية.
    La pensión social está financiada por el Gobierno y no exige aportaciones de los beneficiarios potenciales. UN وتقوم الحكومة بتمويل الخطة الاجتماعية للمعاشات التقاعدية ولا تشترط مساهمات من المستفيدات المحتملات.
    La ley no exige que la mujer cambie su apellido al contraer matrimonio, pero en la práctica la mayoría de las mujeres educadas lo hacen. UN ولا يشترط القانون أن تغير المرأة اسمها عند الزواج، ولكن عمليا، يغيِّر معظم النساء المتعلمات أسمائهن عند الزواج.
    Además, la Constitución no exige al Gobierno que adopte las medidas necesarias para su aplicación mediante disposiciones legislativas, administrativas y judiciales. UN 16 - كذلك، لا يطلب الدستور من الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذين الحقين بخطوات تشريعية وإدارية وقضائية.
    La recomendación no exige la adopción de medidas por la organización. UN : توصية لا تستلزم اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة.
    Aunque los cónyuges tienen iguales derechos y responsabilidades dentro del matrimonio, la legislación no exige una contribución idéntica de cada cónyuge. UN ورغم تساوي الزوجين في الحقوق والواجبات المتعلقة بالزواج فالقانون لا يلزم الزوجين بإسهام مماثل.
    Cuando se formulan aquí proposiciones, existe la tendencia a exagerar en beneficio de una base que no exige tanto. UN وعندما نقدم اقتراحات هنا فإننا نميل إلى اﻹغراق في مطالبات لمصلحة قاعدة شعبيه لا تطالب بهذا المقدار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more