Si no existen, se insta a los gobiernos a que promuevan su creación a diferentes niveles y sobre una base multisectorial. | UN | والحكومات مدعوة، حيثما لا توجد هذه اﻵليات، إلى العمل على ايجادها على أساس متعدد اﻷصعدة وشامل لعدة قطاعات. |
Si no existen, se insta a los gobiernos a que promuevan su creación a diferentes niveles y sobre una base multisectorial. | UN | والحكومات مدعوة، حيثما لا توجد هذه اﻵليات، إلى العمل على ايجادها على أساس متعدد اﻷصعدة وشامل لعدة قطاعات. |
Como no existen modelos hipotéticos generalmente aceptados con respecto a la ganadería, las estimaciones se basan en el juicio de expertos. | UN | ولا توجد أية سيناريوهات مقبولة عموماً للثروة الحيوانية، وبناء على ذلك فإن الرصيد مقدﱠر بالاستناد الى آراء الخبراء. |
Por tanto, no existen obstáculos legales a la aplicación de programas dirigidos a la promoción del empleo de la mujer. | UN | ومن ثم، لا يوجد عائق قانوني يحول دون تنفيذ برامج تهدف إلى النهوض بالمرأة في مجال العمالة. |
No cabe duda de que no existen razones válidas para evitar el diálogo y las negociaciones con miras a resolver la controversia. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في عدم وجود أسباب وجيهة لتجنب الحوار والتفاوض من أجل إنهاء النزاع. |
Si no existen, se insta a los gobiernos a que promuevan su creación a diferentes niveles y sobre una base multisectorial. | UN | والحكومات مدعوة، حيثما لا توجد هذه اﻵليات، إلى العمل على ايجادها على أساس متعدد اﻷصعدة وشامل لعدة قطاعات. |
Además, no existen medios de información como periódicos o emisoras de radio y televisión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا توجد أي وسائط إعلام مثل الصحف واﻹذاعة والتلفزيون. |
Como fundamento de estos mecanismos existen normas básicas que rigen las situaciones para las cuales no existen otras normas. | UN | وتستند هذه اﻵليات الى قواعد القصور التي تحكم الحالات التي لا توجد فيها أي قاعدة أخرى. |
Como se indicó anteriormente, no existen grandes diferencias en el nivel de instrucción de hombres y mujeres trabajadores. | UN | لوحظ سابقاً أنه لا توجد فروق كبيرة في المستويات التعليمية بين الرجال العاملين والنساء العاملات. |
Sin embargo, en la región no existen tales instalaciones, a excepción de algunos puntos fronterizos entre la República Islámica del Irán y el Pakistán. | UN | غير أنه لا توجد مثل هذه المرافق في المنطقة ما عدا في بعض النقاط الحدودية بين جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
En la mayoría de los países no existen prácticamente estadísticas ni investigaciones sobre el tema. | UN | وهذا مجال تكاد لا توجد فيه أية إحصاءات أو بحوث في معظم البلدان. |
no existen elementos de prueba que permitan imputar responsabilidad a personal policial. | UN | ولا توجد هناك أدلة إثبات تسمح بتحميل أفراد الشرطة المسؤولية. |
no existen mecanismos análogos para combatir la discriminación por razón de sexo. | UN | ولا توجد آلية إنفاذ مماثلة فيما يتعلق بالتمييز بسبب الجنس. |
no existen mecanismos para administrar la legislación sudafricana heredada al obtener la independencia y es evidente la necesidad de cerrar esta laguna. | UN | ولا توجد آليات قائمة ﻹدارة تشريعات جنوب افريقيا الموروثة عند الاستقلال، واﻷمر يحتاج بوضوح إلى إجراء لسد هذه الثغرة. |
En términos de contribución de personal no existen diferencias entre países grandes y pequeños. | UN | ومن حيث المساهمة بالقوات، لا يوجد فرق بين البلدان الكبيرة والبلدان الصغيرة. |
Donde no existen redes de asociaciones de residentes de barrios de tugurios consolidadas, los pobres de las ciudades no pueden participar realmente. | UN | وهـم لا يستطيعون أن يشاركوا بفعالية مع عدم وجود شبكات قوية على نطاق المدينة من رابطات سكان الأحياء الفقيرة. |
no existen normas de derecho consuetudinario internacional relativas al paso de naves aeroespaciales. | UN | لكن لا وجود لقانون دولي عرفي يتناول مرور الأجسام الفضائية الجوية. |
Por otra parte, esas medidas legislativas no existen en los idiomas oficiales de la OMC. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه التشريعات غير موجودة باللغات الرسمية لمنظمة التجارة العالمية. |
En la actualidad, la estación de las lluvias está muy avanzada, pero no existen indicios de que se rompa la tendencia. | UN | ونحن في الوقت الحاضـــر في موسم اﻷمطار ولكن ليس هناك ما يؤذن بأن هذه اللعنة توشك على الانكسار. |
no existen tampoco dos países iguales, por lo tanto, no hay recetas que puedan aplicarse a situaciones semejantes. | UN | وليس هناك من بلدين متماثلين، لذلك ليست هناك صيغة واحدة يمكن تطبيقها على حالات مماثلة. |
no existen pruebas acerca del total de armas cargadas ni se dio una explicación coherente de la asignación de agentes biológicos a las armas; | UN | ولا يوجد أي دليل عن مجموع عدد اﻷسلحة المعبأة ولم يقدم أي تفسير متماسك لتوزيع العوامل الحربية البيولوجية على اﻷسلحة؛ |
no existen obstáculos jurídicos que impidan a las mujeres obtener servicios médicos, incluido el acceso a la planificación familiar. | UN | وليست هناك عقبات قانونية تحول دون حصول المرأة على الخدمات الطبية، مما يتضمن خدمات تنظيم الأسرة. |
En muchos Estados miembros no existen a nivel nacional sistemas que puedan facilitar el suministro de datos a la UNESCO en disquetes. | UN | وفي العديد من الدول اﻷعضاء، لا تتوفر على الصعيد الوطني نظم تيسر تقديم البيانات إلى اليونسكو مسجلة على قريصات. |
En Herat no existen leyes específicamente relacionadas con el terrorismo; y se informó al Relator Especial que la ley anterior contra el terrorismo no era necesaria. | UN | وليس ثمة قوانين محددة ضد اﻹرهاب في حيرات، وأبلغ المقرر الخاص بأنه ليس ثمة ضرورة للقانون السابق لمكافحة اﻹرهاب. |
En cuanto a la pregunta 22, no existen datos nuevos sobre los cambios en la actitud de los hombres respecto de las tareas domésticas compartidas. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي. |
Desafortunadamente, se han impuesto restricciones incluso siendo evidente que no existen peligros de proliferación. | UN | ولﻷسف، فإن بعض القيود قد فرضت حتى عندما كان واضحا أنه لم تكن هناك أية مخاطر انتشار. |