Sin duda, en esos 12 meses la situación no ha mejorado sino que se ha deteriorado de manera dramática. | UN | وفي هذه اﻷشهر اﻟ ١٢ لم تتحسن الحالة بالتأكيد، ولكنها بدلا من ذلك تدهورت تدهورا كبيــرا. |
La situación política que siguió a la renuncia del Gobierno no ha mejorado desde entonces, lo que nos preocupa seriamente. | UN | فالحالة السياسية التي أعقبت استقالة الحكومة لم تتحسن منذ ذلك الوقت، وهذه مسألة تبعث على قلقنا البالغ. |
La salud financiera de la Organización no ha mejorado durante los últimos 12 meses. | UN | إن الصحة المالية لﻷمم المتحدة لم تتحسن في اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية. |
Con pocas excepciones, la situación de los grecochipriotas que viven en la zona de Karpas no ha mejorado. | UN | ٢٣ - وفيما عدا استثناءات قليلة، لم يتحسن حال القبارصة اليونانيين المقيمين في منطقة كارباس. |
La situación de los derechos humanos en Cuba sigue siendo muy sombría; no ha mejorado. | UN | لا تزال حالة حقوق اﻹنسان في كوبا قاتمة ولم تتحسن. |
El informe demuestra que la situación trágica en los territorios palestinos ocupados no ha mejorado en comparación con el año anterior. | UN | وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية. |
De hecho, la situación en los territorios ocupados no ha mejorado en absoluto; al contrario, ha empeorado todavía más. | UN | إن الحالة في الأراضي الفلسطينية، في الحقيقة، لم تتحسن بأي شكل من الأشكال؛ بل زادت سوءا. |
Una quinta parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza absoluta y la situación económica de los países menos adelantados no ha mejorado. | UN | فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن. |
El acceso a los mercados de los países desarrollados no ha mejorado. | UN | كما أن إمكانية الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو لم تتحسن. |
La situación de los derechos humanos no ha mejorado mucho durante el año pasado y las negociaciones de paz no han progresado en la medida en que hubiéramos querido. | UN | إن حالة حقوق الانسان لم تتحسن كثيرا خلال العام الماضي ولم تحرز مفاوضات السلم التقدم الذي كنا نريده. |
Durante el período que se examina, la situación general a nivel de todo el país no ha mejorado drásticamente. | UN | ٤٨ - ومن منظور القطر ككل، لم تتحسن الحالة العامة تحسنا مشهودا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, la capacidad de África para obtener ingresos de las exportaciones a fin de importar alimentos no ha mejorado. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تتحسن قدرة أفريقيا على تحقيق مكاسب من الصادرات بما يتيح لها شراء اﻷغذية. |
No obstante, la situación de los refugiados, de los cuales 561.000 están inscritos oficialmente, no ha mejorado. | UN | بيد أن حالة اللاجئين، ومنهم ٠٠٠ ٥٦١ مسجلون رسميا، لم تتحسن. |
No obstante, la situación de los refugiados, 561.000 de los cuales están inscritos oficialmente, no ha mejorado. | UN | بيد أن وضع اللاجئين، المسجل منهم رسميا ٠٠٠ ١٦٥ نسمة، لم يتحسن. |
no ha mejorado el contenido respecto de presentaciones anteriores. | UN | كما أن المضمون لم يتحسن عما كان عليه في السابق. |
Sin embargo, el orador observa con profunda preocupación que la situación de los funcionarios japoneses en la Secretaría no ha mejorado durante el período mencionado. | UN | بيد أنه لاحظ ببالغ القلق أن مركز الموظفين اليابانيين في اﻷمانة العامة لم يتحسن خلال هذه الفترة. |
La situación económica y social del sector de Gaza no ha mejorado debido a que la mayoría de los habitantes depende de Israel para la obtención de ingresos. | UN | ولم تتحسن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في قطاع غزة بالنظر الى أن أغلبية السكان تعتمد على اسرائيل في الحصول على الدخول. |
El suministro de agua y electricidad no ha mejorado desde que terminó la guerra. | UN | فمنذ انتهاء الحرب لم يطرأ أي تحسن على إمدادات المياه والكهرباء. |
La situación de los prisioneros palestinos detenidos en las cárceles de los territorios ocupados y de Israel no ha mejorado. | UN | ولم يطرأ أي تحسن على حالة السجناء الفلسطينيين المعتقلين في السجون في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل. |
En un continente como África, donde la gran mayoría de la población vive en las zonas rurales ganándose la vida a duras penas, la mundialización no ha mejorado la situación. | UN | وفي قارة مثل أفريقيا حيث تعيش الغالبية العظمى من الناس في المناطق الريفية وبالكاد تستطيع العيش على مستوى الكفاف، فإن العولمة لم تحسن الأمور في الواقع. |
Con la excepción de una breve tregua reciente, no ha mejorado el movimiento de bienes y de personas desde y hacia Gaza. | UN | فباستثناء المهلة القصيرة الأخيرة، لم يطرأ تحسن على حركة السلع والناس داخل غزة وخارجها. |
La situación prácticamente no ha mejorado y las preocupaciones planteadas en el informe anterior siguen siendo válidas. | UN | ولم يتحسن الموقف لصالحها وما زالت دواعي الانشغال المطروحة في التقرير السابق قائمة. |
La situación de los derechos humanos en el país no ha mejorado desde que la Comisión debatió la cuestión el año anterior. | UN | فحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع لم تشهد أي تحسن منذ أن ناقشت اللجنة هذه المسألة في العام الماضي. |
En Cuba, la situación no ha mejorado tampoco en materia de derechos civiles y políticos. | UN | ويشير ظاهر الأمر إلى عدم حدوث تحسن فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في كوبا. |
116. Esta situación no ha mejorado. | UN | ١١٦ - وهذا الموقف لم يطرأ عليه تحسن. |
47. La situación de las minorías, las personas de ascendencia africana, los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo no ha mejorado desde la Conferencia Mundial de 2001. | UN | 47 - وأضاف قائلاً إن حالة الأقليات، والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والهجرة واللاجئين وطالبي اللجوء لم تتحسّن منذ انعقاد المؤتمر العالمي سنة 2001. |
Si se compara lo que está ocurriendo este año con lo que ocurrió el año pasado, se podría decir que la situación no ha mejorado. | UN | وإذا كان للمرء أن يقارن ما يحدث في هذا العالم بما حدث في العام الماضي، فإن بوسعه القول إن الحالة لم تشهد تحسنا. |
35. Desde el informe de 4 de noviembre de 1994 la situación de la libertad de circulación en la ciudad no ha mejorado en forma significativa y muy pocos musulmanes desplazados han regresado a la parte occidental. | UN | ٥٣- ومنذ تقرير ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، لم يحدث تحسن أساسي في الوضع المتصل بحرية الانتقال داخل المدينة ولم يعد سوى عدد ضئيل للغاية من المسلمين المشردين إلى الجزء الغربي من المدينة. |
La Unión Europea condena categóricamente la actual situación de los derechos humanos en Cuba, que desde 2003 no ha mejorado significativamente. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة حالة حقوق الإنسان الراهنة في كوبا، التي لم يطرأ عليها أي تحسن ملموس منذ عام 2003. |