"no ha podido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم يتمكن من
        
    • لم تتمكن من
        
    • لم يستطع
        
    • لم تستطع
        
    • ولم يتمكن
        
    • غير قادر
        
    • لم يتسن
        
    • ولم يستطع
        
    • ولم تستطع
        
    • ولم تتمكن
        
    • ولم يتسن
        
    • غير قادرة
        
    • لم يكن بمقدور
        
    • لا يستطيع
        
    • عاجزة عن
        
    Observando que, por razones de seguridad, el Relator Especial no ha podido visitar Kabul recientemente, UN وإذ تلاحظ أن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة كابول مؤخرا لاعتبارات أمنية،
    Sin embargo, no ha podido volver a inscribirse debido a que ya hay otro partido inscrito con el mismo nombre. UN بيد أنه لم يتمكن من إعادة تسجيل نفسه حيث سبقه حزب آخر إلى التسجيل تحت الاسم نفسه.
    Como el Ministerio de Educación no ha podido transportar material de los almacenes a las escuelas, se han pedido otros 40 camiones para facilitar las entregas. UN وبما أن وزارة التعليم لم تتمكن من نقل المواد من المخازن إلى المدارس، تم طلب ٤٠ شاحنة جديدة لتسهيل عملية تسليم المعدات.
    No obstante, el UNICEF no ha podido indicar la cantidad total de asistencia en efectivo prevista para 2002. UN بيد أن اليونيسيف لم تتمكن من الإشارة إلى مبلغ مجموع المساعدة النقدية المتوقعة لعام 2002.
    Ya ha logrado ser autosuficiente en lo que respecta a cereales y azúcar. Sin embargo, no ha podido exportar los excedentes recientes de cereales debido a los factores políticos mencionados. UN وقد استطاع بالفعل تحقيق الاكتفاء الذاتي في الحبوب والسكر إلا أنه لم يستطع تصدير الفوائض التي تحققت مؤخرا في الحبوب بسبب العوامل السياسية المذكورة أعلاه.
    El proyecto de resolución calla sobre las múltiples fuentes de proliferación a las que el TNP no ha podido poner coto. UN إن مشروع القرار لا يشيـــــر إلــى مصادر الانتشار المتنوعة التي لم تستطع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وقفها.
    En consecuencia, el Grupo no ha podido determinar las condiciones de pago concertadas. UN ووفقاً لذلك فإن الفريق لم يتمكن من تبين شروط الدفع التعاقدية.
    Si bien la Conferencia no ha podido llevar a cabo ninguna tarea significativa en los últimos años, dicho mandato debería continuar y continuará. UN ومع أن المؤتمر لم يتمكن من القيام بأي عمل مفيد في السنوات العديدة الماضية، فينبغي أن تستمر هذه الولاية وستستمر.
    El hundimiento del mercado de los cereales demuestra que un elevado número de agricultores no ha podido sembrar ni dispone de semillas. UN فانهيار سوق الحبوب يبين أن عددا كبيرا من المزارعين لم يتمكن من الزراعة، ولا يملك أي بذور في المخازن.
    Desde entonces, la Conferencia no ha podido poner en marcha negociaciones sobre ningún tema. UN ومنذ ذلك الحين والمؤتمر لم يتمكن من بدء مفاوضات بشأن أي موضوع.
    Lamentablemente, Swazilandia no ha podido cumplir con todos los objetivos que se fijaron en la Declaración de compromiso para 2003. UN ومما يؤسف له أن سوازيلند لم تتمكن من تحقيق كل الأهداف الموضوعة لعام 2003 في إعلان الالتزام.
    Presentó su informe inicial en 1988, pero, debido a circunstancias ajenas a su control, no ha podido volver a rendir un informe hasta la presente sesión. UN وقدمت تقريرها الأولي في عام 1988 ولكن بسبب ظروف لم تستطع السيطرة عليها لم تتمكن من تقديم تقارير أخرى حتى هذه الدورة.
    Sin embargo, este órgano no ha podido aprobar ninguna de las recomendaciones de fondo durante más de 11 años. UN بيد أن هذه الهيئة لم تتمكن من اعتماد أي توصيات جوهرية لأكثر من 11 عاماً الآن.
    Observando que la Junta de Auditores no ha podido obtener las necesarias garantías sobre la fiabilidad del inventario acumulativo de bienes no fungibles de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ أن مجلس مراجعي الحسابات لم يستطع الحصول على ضمان كاف بشأن صحة قيمة المخزون التراكمي من الممتلكات المعمرة في اﻷمم المتحدة،
    Observando con pesar que en el último año el Relator Especial no ha podido visitar ningún país con objeto de cumplir su mandato, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن المقرر الخاص لم يستطع خلال السنة الماضية أن يزور أي بلد ﻷداء مهام ولايته،
    Más concretamente, la Subdivisión no ha podido iniciar ninguna actividad relacionada con la población hispana ni con la prostitución. UN وعلى وجه الخصوص، لم تستطع بدء أي نشاط فيما يتصل بالسكان اﻷسبان أو فيما يتعلق بالبغاء.
    Medcon afirma asimismo que no ha podido recuperar el depósito pidiéndolo a su cliente iraquí. UN وتقول شركة ميدكون أيضاً إنها لم تستطع أن تحصل العربون من عميلها العراقي.
    La Conferencia de Desarme en Ginebra no ha podido siquiera acordar un programa de trabajo en los últimos cuatro años. UN ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح في جنيف حتى من الاتفاق على برنامج عمل طوال السنوات الأربع الماضية.
    Si una de ellas rechaza bases de solución que la otra acepta, pondrá en su conocimiento, por escrito, las razones por las cuales no ha podido aceptarlas. UN فإذا رفض أحد الطرفين أسس التسوية التي يقبلها الطرف اﻵخر، وجب عليه إبلاغه كتابة باﻷسباب التي جعلته غير قادر على قبولها.
    Como el Gobierno de Nigeria aún no ha comunicado sus informes, el Grupo de Expertos no ha podido confirmar estas conclusiones. UN وبما أن حكومة نيجيريا لم تتح بعد الاطلاع على تقاريرها، فإن الفريق لم يتسن له تأكيد تلك الاستنتاجات.
    no ha podido presentar el caso ante los tribunales de Angola pues, como involucra a funcionarios del Gobierno, ningún abogado quiere ocuparse de él. UN ولم يستطع رفع دعوى أمام المحاكم الأنغولية لرفض المحامين قبول القضية لأنها تتعلق بمسؤولين حكوميين.
    Pese a sus esfuerzos a lo largo del último decenio, no ha podido comprar oro y venderlo en el mercado. UN ولم تستطع شراء الذهب وبيعه في السوق رغم الجهود التي بذلتها خلال العقد الأخير من أجل ذلك.
    El Gobierno no ha podido elaborar programas legislativos eficaces o crear políticas de prevención de la violencia contra la mujer. UN ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة.
    La proliferación vertical de las armas nucleares, que es contraria al espíritu y la letra del TNP, no ha podido contenerse. UN ولقد استمر الانتشار الرأسي للأسلحة النووية بما يتنافى وروح ونص معاهدة عدم الانتشار، ولم يتسن وقفه حتى الآن.
    Por ejemplo, el Gobierno no ha podido todavía proporcionar servicios administrativos en las zonas que están bajo el control de la RENAMO. UN إن الحكومة، على سبيل المثال، لا تزال غير قادرة على توفير الخدمات اﻹدارية في المناطق الخاضعة لسيطرة رينامو.
    Desde 1997 la Conferencia de Desarme no ha podido llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo anual. UN ومنذ عام 1997، لم يكن بمقدور مؤتمر نزع السلاح التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله السنوي.
    Además, el Grupo todavía no ha podido determinar si alguno de estos cambios fue efectuado con el fin de evadir las sanciones. UN وعلاوة على ذلك، لا يستطيع الفريق بعد تحديد ما إذا كان أي من هذه التغييرات أجري للتهرب من الجزاءات.
    Haití no ha podido elegir un Primer Ministro durante más de 18 meses. UN فمنذ أكثر من ٨١ شهرا وهايتي عاجزة عن اختيــار رئيــس للوزراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus