Las contribuciones al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas no han sido suficientes. | UN | واﻹسهامات المقدمة الى صنـدوق اﻷمـم المتحـدة الاستئمانــي الطوعي لم تكن كافية. |
EXAMEN DE CUESTIONES QUE no han sido OBJETO DE ESTUDIOS EN EL | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن |
Este es el caso de los ciudadanos franceses que han desaparecido recientemente en esta zona y que, hasta la fecha, no han sido encontrados. | UN | وهذا هو مثلا حال الرعايا الفرنسيين الذين اختفوا في المنطقة في اﻵونة اﻷخيرة والذين لم يتم العثور عليهم حتى اﻵن. |
Sin embargo, estas disposiciones no han sido sancionadas en el Derecho Interno de Nicaragua. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لم يتم إدخالها في القانون الداخلي لنيكاراغوا. |
Más de 1.000 prisioneros de guerra, sobre los cuales existe información confiable, no han sido registrados con el CICR. | UN | ولم يتم تسجيل أكثر من ٠٠٠ ١ أسير حرب لدى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مع وجود بيانات موثوقة عنهم. |
Enfermedades milenarias como la malaria, la tuberculosis y otras igualmente mortíferas no han sido vencidas. | UN | والأمراض القديمة العهد مثل الملاريا والسل وغيرها، وهي أمراض قاتلة، لم يجر استئصالها. |
Con todo, los efectos benéficos no han sido tan marcados en la ruta de Europa a África occidental. | UN | بيد أن فائدة اﻵثار لم تكن بهذه اﻷهمية في خطوط النقل بين أوروبا وغرب أفريقيا. |
Las demás partes fueron objeto de muy poco debate y, por lo tanto, no han sido elaboradas por la secretaría. | UN | أما الأجزاء الباقية فكانت موضع مناقشات ضئيلة للغاية ولهذا فإنها لم تكن موضع دراسة من جانب الأمانة. |
Sin embargo, los resultados no han sido alentadores, por lo que deben redoblarse los esfuerzos para corregir los problemas. | UN | وأضافت أن النتائج لم تكن مشجعة، وأن الجهود الرامية إلى علاج هذه المشاكل يجب أن تضاعف. |
Nuestros problemas no han sido nunca tan mundiales como hoy en día. | UN | إن التحديات الماثلة أمامنا لم تكن عالمية مثلما هي اليوم. |
Sin embargo, según las evaluaciones de la Administración, los resultados de esa empresa no han sido de una calidad lo suficientemente alta. | UN | إلا أن ردود الفعل بشأن هذه الشركة تفيد بأنها لم تكن بالقدر الكافي من الجودة العالية وفقا لتقييمات الإدارة. |
No obstante, hasta ahora los resultados no han sido suficientes para alcanzar los objetivos acordados. | UN | ومع ذلك لم تكن النتائج المُحققة حتى الآن كافية لتحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Es decir, los migrantes se transforman en trabajadores incluso si no han sido admitidos específicamente como trabajadores migratorios. | UN | أي أن المهاجرين يصبحون عمالا حتى لو لم يتم دخولهم على وجه التحديد كعمال مهاجرين. |
Sin embargo, parece que algunas cuestiones, como las subvenciones a escuelas no administradas por la Iglesia Católica, aún no han sido resueltas. | UN | ومع ذلك، يبدو أن بعض المسائل، مثل الدعم المالي للمدارس التي لا تديرها الكنيسة الكاثوليكية لم يتم حلها بعد. |
En los casos de recauchutado de neumáticos que no han sido eliminados, el recauchutado es una forma de prevención de desechos. | UN | وعندما يُعاد نقش الإطارات المستعملة التي لم يتم التخلص منها، تُعد إعادة النقش شكلاً من أشكال منع النفايات. |
Los agentes contaminantes producidos localmente pueden ser peligrosos para el medio ambiente de la Antártida y aún no han sido estudiados en forma adecuada. | UN | والملوثات المنتجة محليا يمكن أن تشكل خطورة بالنسبة لبيئة أنتاركتيكا ولم يتم بعد رصدها بصورة كافية. |
Señalo que algunas de esas recomendaciones no han sido todavía completamente examinadas o no se ha tomado una decisión respecto de ellas. | UN | وسأشير إلى بعض هذه التوصيات التي لم يجر النظر فيها أو لم يُتخذ إجراء بشأنها على نحو كامل بعد. |
Los actos israelíes durante la última semana, tras la celebración de la Cumbre de Aqaba, no han sido una excepción. | UN | ولم تكن الأفعال التي ارتكبتها إسرائيل في غضون الأسبوع الماضي منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة استثناء. |
Aproximadamente 800 personas mueren cada mes como víctimas de minas terrestres que no han sido removidas y quizá hasta 2.000 personas resultan heridas o mutiladas. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ٨٠٠ شخص يقتلون كل شهر بسبب اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها، وربما يتأذى ويُعاق ألفا شخص. |
Hemos llegado a esta conclusión con gran renuencia y sin rencor. Los progresos no han sido lentos debido a la mala voluntad de uno u otro Estado. | UN | لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى. |
Lamentablemente, estas propuestas todavía no han sido aceptadas. | UN | ومما يؤسف له أن هذه المقترحات لم تحظ بالقبول حتى اﻵن. |
Aquellos que no te han dado un pensamiento... simplemente porque no han sido verdaderamente miserables. | Open Subtitles | و أولئك الّذين لم يفكّروا بك لأنّهم ببساطة لم يكونوا يوما بائسين حقّا |
En consecuencia, se han presentado al Congreso los proyectos de ley necesarios, aunque todavía no han sido examinados. | UN | وبناء على ذلك، طُرحت مشاريع القوانين الضرورية في الكونغرس، وإن لم تجر مناقشتها حتى الآن. |
Las observaciones se reproducen tal como se presentaron y no han sido objeto de edición oficial por parte de la Secretaría. | UN | وتظهر هذه التعليقات بالصيغة التي وردت بها وهي لم تخضع لأي تعديلات تحريرية رسمية من قبل الأمانة. |
El tamaño pequeño de los Estados y lo reducido de su población no han sido nunca la vara para medir su papel y su contribución. | UN | ضيق مساحة الدول وتواضع عدد أبنائها لم يكونا يوما مقياسا حقيقيا للدور وللموقع وللعطاء. |
Estos cinco años no han sido de discusiones académicas, ni de discusiones estériles. | UN | فلم تكن تلك اﻷعوام الخمسة سنوات من المناقشات اﻷكاديمية أو العقيمة. |
Lamentablemente, esta es otra de las propuestas que no han sido favorecidas por las Potencias principales. | UN | ولﻷسف، هذا أحد الاقتراحات التي لم تلق التأييد لدى الدول الرئيسية. |
El Comité examinará las nuevas solicitudes de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social que se han fusionado con organizaciones que no han sido reconocidas por el Consejo como entidades de carácter consultivo. | UN | ستنظر اللجنة في الطلبات الجديدة الواردة من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واندمجت مع منظمات لا تتمتع بهذا المركز الاستشاري. |