También deberías haber sabido eso. no hemos sido honestos el uno con el otro. | Open Subtitles | يجب عليك أيضاً أن تعرف ذلك نحن لم نكن صادقين مع بعضنا |
Vamos a resistir todo intento de traducir la desigualdad en ley, especialmente si no hemos sido parte de la negociación de esa ley. | UN | ونحن نرفض أي خطوة لتحويل عدم الانصاف الى قانون، وخاصة ﻷننا لم نكن طرفا في المفاوضات بشأن ذلك القانون. |
no hemos sido nosotros los primeros en dar inicio a los recursos armamentistas en la región. | UN | ونحن لم نكن البادئين بإدخال القدرة الخاصة بالأسلحة النووية إلى هذه المنطقة. |
¿Por qué no hemos sido inspirados más por la naturaleza y esta clase de descubrimientos? | TED | لماذا لم نكن أكثر إلهاما من الطبيعة وهذا النوع من الإكتشافات؟ |
Nos encontramos nuevamente próximos a concluir el período de sesiones de 2009 de la Conferencia de Desarme y a pesar de haber adoptado el programa de trabajo, transcurridos ya casi tres meses, no hemos sido capaces de alcanzar el consenso necesario que nos permita implementarlo. | UN | وقد اقتربنا الآن مرة أخرى من اختتام دورة عام 2009 لمؤتمر نزع السلاح، ورغم أننا اعتمدنا برنامج العمل منذ ثلاثة أشهر، فإننا لم نتمكّن من التوصل إلى توافق الآراء اللازم لتنفيذه. |
Y la triste verdad es que no hemos sido siempre así. | TED | والحقيقة المحزنة، أننا لم نكن هكذا دائمًا. |
Por éso no hemos sido capaces de desarrollar métodos para la preservación criogénica de humanos. | Open Subtitles | لذلك السبب لم نكن قادرين على حفظ الإنسان مبردا |
Los L.D.S.K.S son raros, no hemos sido capaces de construir un perfil estándar. | Open Subtitles | ال.دى.اس.كى.اس نادرة جدا لم نكن قادرين على عمل تحليل افتراضى |
Tú y yo no hemos sido grandes amigos últimamente. | Open Subtitles | حسنًا ، أنت وأنا لم نكن على علاقة جيّدة مؤخراً |
Escucha, sé... sé que no ha sido fácil entre nosotros, y no hemos sido exactamente sinceros el uno con el otro, y probablemente vas a querer matarme. | Open Subtitles | , اسمع , أعرف أن الامور لم تكن سهلة بيننا , و لم نكن صريحين إلى بعضنا و على الأرجح أنك ستود ان تقتلني |
no hemos sido insensibles a la preocupación del público acerca del ferrocarril. | Open Subtitles | لم نكن غافلين عن قلق العامة بشأن سكة القطار |
Bueno, sabes, últimamente, no hemos sido capaces de notar la diferencia. | Open Subtitles | حسنا , أنت تعلم , مؤخرا لم نكن لنعرف الفرق |
De hecho estoy muy sorprendido de que esto no haya ocurrido antes. Realmente no hemos sido muy cuidadosos. | Open Subtitles | في الحقيقة أنا متفاجئ أن هذا لم يحدث بوقت ابكر، لم نكن حذرين جداً |
no hemos sido capaces de identificar la droga en su sistema. | Open Subtitles | لم نكن قادرين على معرفة المخدرات في نظامه. |
no hemos sido capaces de localizar ningún residuo para obtener una muestra de material. | Open Subtitles | لم نكن قادرين أن نحدد أي بقايا لنحصل على عينة مادية. |
Mira, sé que no hemos sido cercanas siempre, pero está más que cualificado. | Open Subtitles | اعرف اننا لم نكن دائماً مقربتين لكنه اكثر من مؤهل |
no hemos sido demasiado inteligente los últimos años. | Open Subtitles | لم نكن جيدين وأذكياء بهذه في السنوات الأخيرة |
no hemos sido compañeras durante un tiempo, así que, quizás estamos fuera de horario. | Open Subtitles | لم نكن شريكان لفترة طويلة, ربما، ربما لم ننظم الوقت |
Solo que no hemos sido lo bastante estúpidas para escribir una confesión y que la encuentre la policía. | Open Subtitles | ولكننا لم نكن أغبياء بما يكفي لنكتب اعترافاً من أجل الشرطة |
Aunque las delegaciones han asistido diligentemente a las sesiones de la Conferencia para pronunciar declaraciones y participar en los debates sobre las cuestiones que afectan a la paz y la seguridad internacionales, no hemos sido capaces de ponernos de acuerdo en cuanto a cómo avanzar en la labor sustantiva relativa a las distintas cuestiones de importancia e interés común que figuran en la agenda de la Conferencia. | UN | وفي حين أن الوفود جدّت في حضور اجتماعات المؤتمر للإدلاء ببياناتها والمشاركة في المناقشات بشأن القضايا التي تؤثر في السلم والأمن الدوليين، فإننا لم نقدر على الاتفاق على كيفية المضي قدماً بالعمل المتعلق بمضمون مختلف القضايا المهمة وذات الاهتمام المشترك المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
Pese a los grandes empeños y los considerables avances, todavía no hemos sido capaces de cumplir las promesas que, como Estados Partes en la Convención, hemos hecho a las víctimas de las minas y a las personas que viven con la amenaza diaria de las minas antipersonal. | UN | فبالرغم من الجهود الكبرى التي بذلت والتقدم العظيم الذي أُحرز فإننا لم نتمكن بعد من الوفاء بالوعود التي قطعناها على أنفسنا بصفتنا دولاً أطرافاً في الاتفاقية، وعاهدنا بها ضحايا الألغام والناس الذين يعيشون يومياً تحت سيف مسلط على رقابهم بسبب الألغام المضادة للأفراد. |