"no representan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تمثل
        
    • لا تشكل
        
    • لا يمثلون
        
    • ولا تمثل
        
    • لا يمثل
        
    • لا تعبر
        
    • لا تعكس
        
    • لا يشكلون
        
    • لا يمثلان
        
    • ولا تعكس
        
    • لا تشكِّل
        
    • المواصلة
        
    • ولا تمثّل
        
    • لا تمثّل
        
    • وﻻ تعبر
        
    Dichas evaluaciones no representan las opiniones del Consejo como tal y, de hecho, cada informe refleja en cierta medida las opiniones individuales de cada Presidente. UN وهذه التقارير، بهذه الصفة، لا تمثل آراء المجلس، فمن الطبيعي أن يعكس كل تقرير في بعض جوانبه التصورات الشخصية لكل رئيس.
    Las consignaciones presupuestarias no representan más que una pequeña parte de la financiación total del OOPS, que depende en más de un 90% de contribuciones voluntarias. UN وقال إن اعتمادات الميزانية لا تمثل سوى جزء ضئيل من التمويل اﻹجمالي لﻷونروا الذي ستكفل له التبرعات أكثر من ٠٩ في المائة.
    Los cálculos del producto interno bruto per cápita y otros índices económicos tradicionales no representan de una manera adecuada el nivel de vida en las Islas. UN فحسابات نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي وغير ذلك من المؤشرات الاقتصادية التقليدية لا تمثل على الوجه الصحيح مستوى المعيشة في الجزر.
    Continuación de la despenalización de las infracciones que no representan un gran peligro social; UN مواصلة المساعي للعدول عن تجريم المخالفات التي لا تشكل خطرا اجتماعيا كبيرا؛
    Quienes están a las órdenes de Belgrado, como todos los que planean un referendo en Croacia, no representan los puntos de vista de los serbios locales. UN إن مندوبي بلغراد، مثلهم مثل أولئك الذين يخططون ﻹجراء استفتاء في كرواتيا، لا يمثلون آراء الصرب المحليين.
    Las opiniones expresadas en esos informes son las de los autores y no representan necesariamente las opiniones del Gobierno del Canadá. UN ووجهات النظر المعرب عنها في هذين التقريريـــن هـي وجهات نظر واضعيهما، ولا تمثل بالضرورة وجهات نظـر حكومة كندا.
    Esas empresas y entidades no representan al Estado y no se pueden considerar instituciones suyas. UN وهي لا تمثل الدولة ولا يمكن النظر إليها على اعتبار أنها من العناصر المكونة لجهاز الدولة.
    Ahora bien, esas disposiciones no representan más que un primer paso. UN بيد أن تلك اﻷحكام لا تمثل أكثر من الخطوات اﻷولى.
    Éstos incluyen gastos periódicos, por lo que no representan ahorros efectuados sólo una vez. UN وهي تشمل التكاليف المتكررة ومن ثم فإنها لا تمثل وفورات تتحقق مرة واحدة.
    Estos expertos han respaldado lo que nosotros hemos venido diciendo desde hace tiempo, a saber, que esos ensayos no representan ningún peligro para el medio ambiente. UN لقد أيدوا ما قلناه وقتا طويلا، وهو أن هذه التجارب لا تمثل أي خطر على البيئة.
    Por tanto, no representan todos los recursos que destinan las Naciones Unidas a África. UN وعليه، فهي لا تمثل الموارد اﻹجمالية التي خصصتها اﻷمم المتحدة ﻷفريقيا.
    Si bien estos instrumentos no representan ninguna tecnología nueva, anuncian un nuevo aspecto de la era nuclear. UN وفي حين أن هذه اﻷجهزة لا تمثل أي تكنولوجيا جديدة إلا أنها تؤذن بقدوم جانب جديد من جوانب الحقبة النووية.
    Las ideas que acabo de formular no representan una crítica al Consejo. UN اﻷفكار التي طرحتها توا لا تمثل انتقادا للمجلس.
    Los bosques, que cubrían el 40% del territorio, actualmente no representan más del 2,7%. UN أما الغابات التي كانت تغطي ٤٠ في المائة من أراضي البلد فهي لا تمثل اﻵن سوى ٢,٧ في المائة منها.
    Aunque estas actividades constituyen violaciones del régimen de seguridad de la zona, no representan un peligro para la seguridad. UN ورغم أن هذه الأنشطة تمثل انتهاكا للنظام الأمني في المنطقة، فإنها لا تشكل تهديدا أمنيا.
    En consecuencia, el Grupo considera que esos costos no son resarcibles, ya que no representan gastos de naturaleza extraordinaria. UN وبالتالي يرى الفريق أن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض إذ أنها لا تشكل نفقات ذات طبيعة استثنائية.
    Un hecho importante es que los electores participantes no representan ni con mucho la totalidad de la población iraquí. UN ٥٧ - ومن الوقائع الهامة أن من اشتركوا في الاقتراع لا يمثلون مجموع السكان العراقيين المعنيين.
    Los períodos de sesiones de la Junta no representan la conclusión de un programa anual de investigaciones para formular propuestas respecto de una serie de cuestiones. UN ولا تمثل اجتماعات المجلس خلاصة لبرنامج بحوث سنوي يتوخى وضع مقترحات بشأن مجموعة من المسائل.
    En 2009 se registraron dos nuevos casos, que muy probablemente no representan el número real de personas infectadas. UN وقد سجلت حالتان جديدتان في عام 2009 مما لا يمثل على الغالب العدد الفعلي للمصابين.
    ** Los puntos de vista y opiniones expresadas en el presente informe no representan necesariamente los de las Naciones Unidas. UN ** وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة لا تعبر بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها.
    35. Conviene señalar que las cifras antes mencionadas no representan necesariamente el número real de mujeres en defensa de las cuales intervino la Relatora Especial. UN 35- وتجدر الإشارة الى أن هذه الأرقام لا تعكس بالضرورة العدد الفعلي للنساء اللاتي تدخلت المقررة الخاصة بالنيابة عنهن.
    Esos refugiados no representan una carga, sino una aportación a la economía del país de acogida. UN وهؤلاء اللاجئون لا يشكلون عبئا ما، بل أنهم مساهمة طيبة في اقتصاد البلد المضيف.
    Reconocemos que esas propuestas no representan ahora una base para un posible consenso. UN ونحن نسلم بأن هذين المقترحين لا يمثلان الآن أساسا لتوافق آراء ممكن.
    Las opiniones y pareceres expresados son los de los autores y no representan forzosamente los de las Naciones Unidas. UN ووجهات النظر والآراء الواردة فيها هي لكاتبها ولا تعكس بالضرورة وجهات نظر وآراء الأمم المتحدة.
    Hay pocas minas, y no representan una amenaza inmediata para la misión UN ألغام قليلة لا تشكِّل خطراً مباشراً على البعثة
    Hasta que se conozcan los resultados del estudio, las propuestas para esas oficinas de enlace no representan crecimiento alguno. UN وإلى حين ظهور نتيجة هذا الاستعراض، ترد مقترحات الميزانية المتعلقة بمكاتب الاتصال هذه عند مستوى المواصلة.
    Esos ejercicios no representan ningún cambio de la postura de defensa del Reino Unido en el Atlántico Sur. UN ولا تمثّل هذه المناورات أي تغيير في الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة في جنوب الأطلسي.
    Las opiniones expresadas no representan necesariamente las de las Naciones Unidas. UN والآراء ووجهات النظر المعرب عنها لا تمثّل بالضرورة آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus