"no respetan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تحترم
        
    • لا يحترمون
        
    • لا تعرف
        
    • لا تراعي
        
    • لا تلتزم
        
    • لم تحترم
        
    • لا يحترم
        
    • لا تتقيد
        
    • عدم احترام
        
    • ولا تحترم
        
    • لا يراعي
        
    • ﻻ توفر
        
    • ﻻ يحترمان
        
    • لا يوجد أي إحترام
        
    • لا تأبه
        
    Debemos afrontar el hecho de que los residuos radioactivos... no respetan las fronteras nacionales. Open Subtitles يجب أن نواجه حقيقة أن تلك النفايات السامة.. لا تحترم الحدود الوطنية.
    En efecto, el Sudán ha tenido oportunidad de constatar que algunas organizaciones no gubernamentales no respetan las leyes en vigor de los países en donde operan. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    Estos problemas no respetan las fronteras nacionales; los Estados y las sociedades no pueden resolverlos por sí solos. UN فهــذه المشاكل لا تحترم الحدود الوطنية؛ ولا يمكن للدول والمجتمعات حلها بشكل منفرد.
    Hemos tenido la oportunidad de señalar que los terroristas no respetan ninguna religión. UN ولقد أتيحت لنا فرصة الشرح بأن الإرهابيين لا يحترمون أي دين.
    Puesto que las drogas no respetan fronteras, es necesario fomentar la cooperación en los planos subregional, regional e internacional para erradicar este flagelo. UN وقال إن المخدرات لا تعرف حدودا. ولا يمكن وقف ذاك البلاء إلا من خلال التعاون شبه اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي.
    La delincuencia transnacional y sus efectos no respetan fronteras, no pasan por alto a ninguna comunidad ni dejan de afectar la vida de ningún ciudadano. UN والجريمة عبر الوطنية وآثارها لا تراعي الحدود، ولا تستثني أي مجتمع، ولا تترك حياة أي مواطن دون مساس.
    Las armas nucleares son una amenaza mundial: no respetan fronteras territoriales o regionales. UN إن اﻷسلحة النووية خطر يتهدد العالم بأسره، فهي لا تحترم حدودا وطنية ولا إقليمية.
    Los centros de retención son lugares de privación de libertad que no respetan la dignidad humana. UN إن مراكز الاحتجاز هي أماكن للحرمان من الحرية لا تحترم كرامة اﻹنسان.
    Las consecuencias de la degradación ambiental y de la contaminación no respetan fronteras. UN فآثار التدهور البيئي والتلوث لا تحترم أية حدود.
    Además, no respetan los derechos humanos lingüísticos en el ámbito de la educación. UN هذا علاوة على أنها لا تحترم حقوق اﻹنسان اللغوية في مجال التعليم.
    En términos físicos, los peligros no respetan las fronteras políticas ni tampoco siguen siendo, en un entorno económico global, problemas estrictamente nacionales. UN وعلى صعيد الواقع المادي فإن اﻷخطار لا تحترم الحدود السياسية كما أنها لا تظل، في بيئة اقتصادية عالمية، مجرد شؤون وطنية.
    Además, dicha organización, mediante medidas técnicas, impone restricciones al acceso a los sitios que no respetan las costumbres y tradiciones del Estado. UN وعلاوة على ذلك تفرض المنظمة، بواسطة تدابير تقنية، قيوداً على سبل الوصول إلى المواقع التي لا تحترم عادات وتقاليد الدولة.
    Los que no respetan estas medidas de prohibición son violentamente reprimidos. UN وتُقمع بشدة كل تظاهرة أو أنشطة لا تحترم تدابير الحظر تلك.
    Los capitanes y los miembros de la tripulación que no respetan las señales de los faros normalmente ponen en peligro su buque y a menudo incluso su propia vida. UN فالقباطنة والبحارة الذين لا يحترمون اشارة المنارة عادة ما يعرضون سفينتهم للخطر، بل غالبا ما يعرضون حياتهم نفسها للخطر.
    Los Estados Miembros deben ser cuidadosos y verificar que los mecanismos creados para proteger a las personas no sean aprovechados por quienes no respetan los derechos de los demás. UN ويجب أن تكون الدول اﻷعضاء متنبهة لمنع استغلال اﻷشخاص الذين لا يحترمون حقوق اﻵخرين لﻵليات التي تنشأ لحماية اﻷفراد.
    Al igual que muchos de mis colegas, opino que las drogas no respetan las fronteras. UN وشأني شأن العديد من زملائي، أرى أن المخدرات لا تعرف حدودا.
    Algunos Estados no respetan los derechos humanos e incluso protegen a los autores de violaciones como las cometidas en los territorios palestinos ocupados, y se amparan en justificaciones falaces. UN وبعض الدول لا تراعي حقوق الإنسان، بل تقوم بحماية من يرتكبون انتهاكات من قبيل تلك الانتهاكات المقترفة بالأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال الاحتماء بتبريرات كاذبة.
    Sin embargo, en la práctica algunos países no respetan el principio de conceder igual condición jurídica a los padres de los hijos, especialmente cuando no están casados. UN بيد أن بعض البلدان، في الممارسة العملية، لا تلتزم بمبدأ منح الوالدين مركزا متساويا لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    Al parecer, hay casos en que las fuerzas militares del Paraguay no respetan la condición de objetores de conciencia. UN ويبدو أن هناك حالات لم تحترم فيها القوات المسلحة الباراغوية وضع المستنكفين ضميريا عن الخدمة العسكرية.
    La expulsión por estas razones es un procedimiento totalmente normal que se aplica cuando los ciudadanos de otros países no respetan las leyes del país en que residen. UN والطرد لهذه اﻷسباب هو إجراء عادي تماما، ويحدث عندما لا يحترم مواطنو بلدان أخرى قوانين البلد الذي يقيمون فيه.
    Los cambios en el medio ambiente mundial no respetan las fronteras nacionales y representan uno de los desafíos más críticos de la mundialización. UN ٩٣٢ - لا تتقيد تغيرات البيئة العالمية بالحدود الوطنية، وهي تمثل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه العولمة.
    2) no respetan el sistema constitucional y no acatan las leyes de Estonia; UN ' ٢ ' عدم احترام النظام الدستوري لاستونيا وعدم مراعاة قوانينها؛
    Las partes beligerantes no respetan la voz ni los derechos de los UN ولا تحترم الأطراف المتحاربة حقوق الأبرياء الذين يعانون من حالات الصراعات ولا تأخذ بآرائهم.
    Los daños al medio ambiente no respetan fronteras, y las políticas ambientales no pueden ser plenamente eficaces tomadas aisladamente. UN فالضرر اللاحق بالبيئة لا يراعي الحدود، ولا يمكن أن تكون السياسات البيئية فعالة تمامًا إذا ما عزلت عن بعضها البعض.
    Dados el alcance y el despliegue mundiales de las armas nucleares, esas zonas pueden a lo sumo brindar una ilusión de seguridad frente a unas armas cuyos efectos no respetan las fronteras territoriales o regionales. UN ففي ضـوء بعـد مدى اﻷسلحة النووية وانتشارها العالمي، لا توفر هذه المناطق على أحسن الفروض سوى إحساس وهمي باﻷمن ضد أسلحة لا تعرف آثارها حدودا وطنية أو إقليمية.
    Evidentemente, los desastres y el tráfico de estupefacientes no respetan fronteras. UN ومن الواضح أن الكوارث والاتجار بالمخدرات لا يحترمان أي حدود.
    no respetan. Ni siquiera pude agarrar los cigarrillos. Open Subtitles لا يوجد أي إحترام مطلقًا لم أستطع حتى أخذ السجائر
    A nivel político, muchos de los partidos locales con los que tratan diariamente los encargados del mantenimiento de la paz y el establecimiento de la paz no respetan ni temen las condenas verbales del Consejo de Seguridad. UN 276 - وعلى الصعيد السياسي، فكثير من الأطراف المحلية التي تتعامل معها عناصر حفظ السلام وصنع السلام على أساس يومي قد لا تأبه بالإدانة الشفوية من جانب مجلس الأمن، أو لا تخشاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus