"no se alcanzará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لن يتحقق
        
    • لن تتحقق
        
    • ولن يتحقق
        
    • لا يمكن أن يتحقق
        
    • لا يمكن بلوغ
        
    • لن يمكن تحقيق
        
    • لن تصل
        
    Sin embargo, los obstáculos a la meta de desarrollo que aún persisten indican que ese objetivo no se alcanzará en un futuro previsible. UN غير أن الحواجز التي تعترض تحقيق التنمية والتي لا تزال قائمة تعني أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل المنظور.
    A este respecto, es lamentable comprobar que no se alcanzará ninguno de los objetivos fijados para el quincuagésimo aniversario de la Organización. UN إنه لمن المكدر في هذا الصدد أن نلاحظ أنه لن يتحقق أي هدف من اﻷهداف المحددة للذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة.
    Si esta tendencia se mantiene, no se alcanzará en el año 2000 el objetivo de reducir la tasa de analfabetismo a la mitad. UN وإذا استمر هذا الاتجاه فإن الهدف المتمثل في خفض تلك النسبة إلى النصف لن يتحقق بحلول عام ٢٠٠٠.
    La seguridad no se alcanzará sin eliminar las prácticas terroristas, la guerra y la ocupación extranjera; y estos flagelos no se eliminarán sin el imperio de la ley que, a su vez, no podrá alcanzarse sin un orden internacional firme y justo. UN إن القضاء على هذه الآفات الخطيرة لن يتحقق بغير إعمال سيادة القانون، وهذه بدورها لن تتحقق بغير تنظيم دولي قادر وعادل.
    El éxito no se alcanzará apartándose de esas ponderadas decisiones, sino aplicando sus disposiciones. UN ولن يتحقق النجاح بالخروج على هذين القرارين المدروسين دراسة عميقة، بل بالتمشي مع اﻷحكام الملتزم باحترامها.
    El objetivo de un mundo libre de armas nucleares no se alcanzará sin que se aborde la cuestión directamente. UN و لا يمكن أن يتحقق الهدف من وجود عالم يخلو من الأسلحة النووية دون التصدّي لهذه المسألة بشكل مباشر.
    Es evidente que ese objetivo probablemente no se alcanzará, ya que el número de personas que viven en la pobreza absoluta sigue aumentando. UN وكان واضحا أن ذلك الهدف لن يتحقق على اﻷرجح ﻷن أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع لا يزال آخذ في الارتفاع.
    Si persiste esa tendencia, la meta de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación no se alcanzará sino hasta 2030. UN وإذا استمر هذا المعدل البطيء فإن الهدف الذي حدده مؤتمر القمة العالمي للأغذية لن يتحقق حتى عام 2030.
    Además, el objetivo de aumentar el número de agentes de policía a 9.500 no se alcanzará hasta mediados del año 2005. UN وفضلا عن ذلك، فإن المستوى المستهدف المتمثل في توفير 500 9 فرد من أفراد الشرطة لن يتحقق حتى حلول أواسط سنة 2005.
    Para concluir, quisiera reiterar que no se alcanzará una paz completa, justa y duradera mientras persista la ocupación israelí de los territorios árabes mantenida desde 1967. UN في الختام، نؤكد على أن السلام العادل والدائم والشامل لن يتحقق ما دام الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 مستمرا.
    Sin embargo, según las previsiones de la UNESCO, no se alcanzará la meta de lograr la matriculación universal en la enseñanza primaria. UN إلا أنه حسب إسقاطات اليونسكو، لن يتحقق الإنجاز المستهدف المتمثل في الوصول إلى التعليم الابتدائي الشامل.
    Sin la abolición de los derechos de matrícula, no se alcanzará la meta de que en 2015 todos los niños terminen la escuela primaria UN دون إلغاء الرسوم المدرسية، لن يتحقق هدف إتمام الجميع التعليم الابتدائي بحلول عام 2015
    Si bien es una perspectiva razonablemente buena, supondrá, sin embargo, que no se alcanzará la meta. UN وفي حين تُعدّ هذه النسبة جيدة بصورة معقولة، فإنها تعنى أن الهدف المنشود لن يتحقق.
    A menos que se hagan grandes esfuerzos, la meta de reducir la proporción de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento no se alcanzará. UN وإذا ما لم يبذل جهد كبير، فإن هدف خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي الأساسية لن يتحقق.
    Sin ese apoyo, especialmente en lo que se refiere al aumento de las corrientes financieras hacia el continente y hacia la Comisión Económica para África, organismo encargado de supervisar, evaluar y seguir de cerca la aplicación de los programas de acción para el desarrollo de África, no se alcanzará ese objetivo. UN وقال إن هذا الهدف لن يتحقق بدون هذا الدعم، ولا سيما من حيث زيادة التدفقات المالية الى القارة، والى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا التي كلفت برصد وتقييم ومتابعة برامج العمل للتنمية في أفريقيا.
    El objetivo de garantizar protección social para los individuos y permitir su integración en la sociedad no se alcanzará sin la voluntad política en los planos nacional e internacional. UN وقال في ختام كلمته إن أهداف ضمان الحماية الاجتماعية لﻷفراد وتكاملهم في المجتمع لن تتحقق إلا بتوفر إرادة سياسية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    La pobreza no podrá eliminarse sin el desarrollo sostenible, y el desarrollo sostenible no se alcanzará sin el logro de la seguridad. UN إن القضاء على الفقر لن يتحقق بغير التنمية الشاملة، والتنمية الشاملة لن تتحقق بغير توفير الأمن، وتوفير الأمن لن يتحقق بغير القضاء على ممارسات الإرهاب والعنف ونبذ الحروب وإنهاء الاحتلال الأجنبي.
    El 33% de los representantes residentes adjuntos son mujeres, en tanto que el objetivo de lograr que las mujeres constituyan el 38% de los representantes residentes y los coordinadores residentes no se alcanzará este año. UN والنساء يمثلن 33 في المائة من شاغلي وظيفة نائب ممثل مقيم، بينما لن تتحقق في هذه السنة، النسبة المستهدفة للنساء شاغلات وظيفة الممثل المقيم/المنسق المقيم، وهي 38 في المائة.
    La paz no se alcanzará hasta que las tierras sean devueltas. UN ولن يتحقق السلام إلا بعد إعادة هذه الأراضي.
    El objetivo de un mundo libre de armas nucleares no se alcanzará sin que se aborde la cuestión directamente. UN و لا يمكن أن يتحقق الهدف من وجود عالم يخلو من الأسلحة النووية دون التصدّي لهذه المسألة بشكل مباشر.
    Del mismo modo, si los Estados no se comprometen a no ser los primeros en usar armamentos nucleares y no dan garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, el objetivo del desarme nuclear no se alcanzará realmente ni se logrará un mundo verdaderamente libre de armas nucleares. UN وبالمثل، فإنه لا يمكن بلوغ أهداف نزع السلاح النووي حقاً، ولا تحرير العالم فعلاً من الأسلحة النووية، ما لم يتم التعهد بعدم البدء باستعمالها وما لم تمنح ضمانات الأمن للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    A este paso, la meta de 120 muertes por cada 100.000 nacidos vivos no se alcanzará para el año 2015. UN وبهذا المعدل، لن يمكن تحقيق الغاية البالغة 120 حالة وفاة بين كل 000 100 مولود على قيد الحياة بحلول عام 2015.
    En el caso de este último grupo, los niveles de fecundidad seguirán siendo elevados en los cinco próximos años y, pese a que en lo sucesivo se prevén reducciones a razón de un niño por decenio, no se alcanzará necesariamente el nivel de reemplazo en 2045 - 2050. UN وبالنسبة للمجموعة الأخيرة، من المتوقع أن تبقى مستويات الخصوبة في السنوات الخمس القادمة عالية وبالرغم من أن الإسقاطات تشير إلى حدوث انخفاضات بعد ذلك بمعدل طفل واحد لكل عقد من الزمان، فالخصوبة لن تصل بالضرورة إلى معدل الإحلال بحلول الفترة 2045-2050.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus