"no se aplique" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا ينطبق
        
    • عدم تطبيق
        
    • لا تنطبق
        
    • لا يطبق
        
    • التغاضي
        
    • لن ينطبق
        
    • لم يشملها
        
    • لا يُطبق
        
    • لا تطبق
        
    • لا ينفذ
        
    • لا يُنفذ
        
    • لا تسري
        
    • لا يسري
        
    • ﻻ تسري عليها
        
    • فيما يعفى
        
    Así pues, la Oficina ha demostrado su adhesión al principio de la distribución geográfica equitativa, incluso en un sector en el que tal vez no se aplique forzosamente. UN وهكذا يبرهن المكتب على التزامه بمبدأ التوزيع الجغرافي المتوازن، بما في ذلك في مجال لا ينطبق عليه هذا المبدأ بالضرورة.
    Esta conclusión, sin embargo, posiblemente no se aplique a los delincuentes de derecho común como se explica más adelante. UN غير أن هذا الاستنتاج قد لا ينطبق على المجرمين في إطار القانون العام، كما يرد شرح ذلك أدناه.
    También se propuso que no se aplique este criterio cuando se trate de violaciones de los derechos humanos y de violaciones de las obligaciones erga omnes. UN كما اقترح عدم تطبيق هذا المعيار في حالة انتهاكات حقوق الانسان وانتهاكات اﻹلتزامات ذات الحجية تجاه الجميع.
    La información suministrada en general se refiere a las situaciones de los países en desarrollo y tal vez no se aplique a los países desarrollados. UN والمعلومات المقدمة تشير عموما إلى الأوضاع في البلدان النامية، وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة النمو.
    El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que el sistema de justicia de menores no se aplique en todo el territorio del Estado Parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة ﻷن نظام قضاء اﻷحداث لا يطبق في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    A menos que haya objeciones, ¿puedo considerar que la Asamblea General está de acuerdo en que no se aplique el artículo 40 del reglamento, que exigiría una reunión de la Mesa sobre la cuestión de la inclusión de este tema en el programa? UN وما لم يكــن هناك أي اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافـــق على التغاضي عن حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي، التــي تتطلـــب عقد اجتماع للمكتب بشأن مسألة إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال؟
    Si bien la delegación de los Estados Unidos acoge con satisfacción que el proyecto de artículos no se aplique a las situaciones de conflicto armado, el texto del proyecto de artículo 4 aprobado provisionalmente (Relación con el derecho internacional humanitario) requiere un mayor examen a fin de aclarar las situaciones en que se aplicaría el proyecto de artículos. UN 102 - وأردف قائلا إن وفد بلده وإن كان يشعر بالارتياح لأن مشروع المواد لن ينطبق على حالات النزاع المسلح، فإن النص الذي اعتمد مؤقتا لمشروع المادة 4، بشأن العلاقة مع القانون الإنساني الدولي يقتضي مزيدا من الدراسة من أجل توضيح الحالات التي سيطبق أو لا يطبق فيها مشروع المواد.
    Fundamentalmente, una reserva impide la aplicación de la disposición a la que se haya formulado dicha reserva entre el Estado que la formula y otros Estados; asimismo, una objeción al respecto hace que la reserva solamente se aplique entre el Estado que la ha formulado y el Estado objetor en los aspectos a los que no se aplique la objeción. UN فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال اﻷحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول اﻷخرى. ويؤدي الاعتراض على ذلك الى عدم إعمال التحفظ بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة إلا في الحدود التي لم يشملها الاعتراض.
    Sin embargo, desea que esta medida no se aplique automáticamente a todos los nuevos protocolos, a fin de no obstaculizar su adopción. UN غير أنها تود أن لا ينطبق هذا التدبير تلقائيا على كل البروتوكولات الجديدة، وذلك لتجنب عرقلة اعتمادها.
    Sin embargo, desea que esta medida no se aplique automáticamente a todos los nuevos protocolos, a fin de no obstaculizar su adopción. UN غير أنها تود أن لا ينطبق هذا التدبير تلقائيا على كل البروتوكولات الجديدة، وذلك لتجنب عرقلة اعتمادها.
    Las partes en un litigio pueden convenir en que no se aplique la costumbre y pedir la aplicación de las normas del Código Civil. UN ويمكن لطرَفَي النزاع أن يتفقا فيما بينهما على أن العرف لا ينطبق وأن يطلبا تطبيق قواعد القانون المدني.
    Si se estima que el artículo 15 es vinculante o imperativo, el problema radicaría entonces en decidir si las partes pueden convenir en que dicho artículo no se aplique en un determinado Estado y sí se aplique en otro. UN فاذا ارتئي أن المادة 15 ملزمة أو اجبارية، فستتعلق المشكلة عندئذ بتقرير ما اذا كان يمكن للطرفين أن يتفقا على عدم تطبيق المادة 15 في دولة معينة بل على تطبيقها في دولة أخرى.
    De conformidad con el artículo 6 del Pacto, el Estado Parte debería garantizar que la pena de muerte no se aplique a personas menores de 18 años. UN تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    De conformidad con el artículo 6 del Pacto, el Estado Parte debería garantizar que la pena de muerte no se aplique a personas menores de 18 años. UN تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    La información aportada se refiere generalmente a las situaciones en países en desarrollo, y tal vez no se aplique a los países desarrollados. UN وتشير المعلومات المقدمة بشكل عام إلى الأحوال في البلدان النامية وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة.
    Swazilandia celebra la creación de un tribunal penal internacional como una ampliación necesaria de la justicia en los casos en que no se aplique la jurisdicción nacional. UN وإنشاء محكمة جنائية دولية أمر تحبذه سوازيلند بوصفه مــدا لازمـا لسلطان القانون في الحــالات التــي لا تنطبق فيها ولاية القضاء المحلي.
    El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que el sistema de justicia de menores no se aplique en todo el territorio del Estado Parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن نظام قضاء الأحداث لا يطبق في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que el sistema de justicia de menores no se aplique en todo el territorio del Estado Parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن نظام قضاء الأحداث لا يطبق في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    A menos que haya objeciones, ¿puedo considerar que la Asamblea General conviene en que no se aplique la disposición del artículo 40 del reglamento, que exigiría una reunión de la Mesa para estudiar la inclusión de este tema en el programa? UN وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التغاضي عن الحكم ذي الصلة من المادة ٠٤ من النظام الداخلي الذي يقتضي اجتماع المكتب للنظر في مسألة إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال؟
    70. El Sr. SALINGER (Observador de Factors Chain International) formula una observación sobre la propuesta de los Estados Unidos (A/CN.9/XXXIII/CRP.8) y acoge con beneplácito el hecho de que el proyecto de artículo 11 no se aplique a los acuerdos de facturaje. UN 70- السيد سالينغر (المراقب عن الرابطة الدولية لشركات العوملة): قال في معرض تعليقه على اقتراح الولايات المتحـدة (A/CN.9/XXXIII/CRP.8)، إنه يرحب بكون مشروع المادة 11 لن ينطبق على اتفاقات العوملة.
    Fundamentalmente, una reserva impide la aplicación de la disposición a la que se haya formulado dicha reserva entre el Estado que la formula y otros Estados; asimismo, una objeción al respecto hace que la reserva solamente se aplique entre el Estado que la ha formulado y el Estado objetor en los aspectos a los que no se aplique la objeción. UN فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال اﻷحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول اﻷخرى. ويؤدي الاعتراض على ذلك الى عدم إعمال التحفظ بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة إلا في الحدود التي لم يشملها الاعتراض.
    Sin embargo, ello no significa que la ley de la competencia no se aplique a esas actividades, sino que las restricciones específicas permitidas en tales esferas según leyes anteriores se respetan plenamente. UN غير أن هذا اﻷمر لا يعني أن قانون المنافسة لا يُطبق على هذه المجالات، بل يعني احترام القيود المحددة المجازة في هذه المجالات بموجب قوانين سابقة.
    Asimismo, mantendrá sus reservas acerca de la presupuestación basada en los resultados mientras no se aplique de manera compatible con los mandatos. UN وأن وفده سيظل لديه تحفظات بشأن الميزنة على أساس النتائج ما دامت لا تطبق على نحو متسق مع الولايات.
    No obstante, al Comité le preocupa que el principio de la no discriminación no se aplique adecuadamente a los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables, como las niñas, los niños con discapacidades, los huérfanos, los niños pobres y los niños refugiados. UN وتعرب اللجنة مع ذلك عن قلقها لكون مبدأ عدم التمييز لا ينفذ تنفيذاً كافياً بصدد الأطفال الذين ينتمون إلى أكثر المجموعات ضعفاً مثل الفتيات والأطفال المعوقين والأيتام والأطفال الفقراء واللاجئين من الأطفال.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el principio del interés superior del niño no se aplique suficientemente en la práctica, incluso en las esferas administrativas. UN غير أن القلق يساور اللجنة لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يُنفذ بشكل كافٍ في الممارسة العملية، بما يشمل الأوساط الإدارية.
    Aunque el Convenio europeo de derechos humanos no se ha hecho extensivo a Pitcairn con arreglo al artículo 63 de la Convención, el Tribunal de Apelaciones de Pitcairn ha sostenido que los derechos humanos básicos se aplican en Pitcairn pese a que no se aplique la Convención. UN ورغم أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لم تمتد لتشمل بيتكيرن بموجب المادة 63 من الاتفاقية، فإن محكمة الاستئناف في بيتكيرن قضت بأن ' ' حقوق الإنسان الأساسية تنطبق على بيتكيرن على الرغم من أن أحكام الاتفاقية لا تسري عليها``.
    Si bien ello quizá no se aplique a todos los tigres matados de manera ilegal, sí parece probable que un número importante de animales se transporte a lo largo de esas rutas delictivas. UN وعلى الرغم من أن هذا قد لا يسري على كل نمر قتل بطريقة غير قانونية، يبدو من المرجح أن عددا كبيرا يدخل في هذه الدروب الاجرامية.
    48. Según el Inspector, es difícil comprender por qué los funcionarios de las organizaciones de las Naciones Unidas en Ginebra con rango diplomático deben recibir un trato diferente; más difícil de entender es por qué estos funcionarios que supuestamente gozan de pleno rango diplomático deben pagar la tasa de radio y televisión y ello no se aplique al personal sin rango diplomático de las misiones. UN 48- ويرى المفتش أنه من الصعب فهم المبرر الكامن وراء المعاملة المختلفة لمسؤولي منظمات الأمم المتحدة في جنيف الذين لهم الحق في وضع دبلوماسي، بل يجد صعوبة أكبر من ذلك في فهم السبب الكامن وراء وجوب أن يدفع هؤلاء الذين يفترض فيهم أن يتمتعوا بوضع دبلوماسي كامل رسوم استقبال البث الإذاعي والتلفزيون فيما يعفى منها الموظفون غير الدبلوماسيين في البعثات التي تمنح إعفاءً من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus