Sin embargo, cabe señalar que no se dispone de datos sobre el número de casos que entrañan discriminación contra la mujer. | UN | ومع ذلك، من الجدير بالذكر أنه لا توجد بيانات متاحة عن عدد الحالات التي تتضمن التمييز ضد المرأة. |
A veces, como ocurre en el caso de la UNCTAD, aún no se dispone de información alguna sobre los programas. | UN | ففي بعض الحالات، ومنها حالة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، لا تتوفر بعد أي معلومات عن البرامج. |
En muchos países en desarrollo no se dispone de datos sobre el tema. | UN | وبيانات الاستثمار اﻷجنبي المباشر غير متاحة في عدد من البلدان النامية. |
Por desgracia, no se dispone de cifras respecto del número de niños víctimas de matanzas. | UN | غير أنه لا تتوافر لدينا لﻷسف أرقام نسبية عن عدد اﻷطفال ضحايا المذابح. |
no se dispone de cifras sobre las guarderías privadas ni sobre el promedio de su costo, que suele ser bastante elevado. | UN | ولا توجد أرقام عن المرافق الخاصة لرعاية الطفل، أو عن متوسط تكلفتها، التي عادة ما تكون مرتفعة جدا. |
Todavía no se dispone de datos fiables sobre Indonesia y Tailandia, sin embargo, las reducciones salariales aparentemente han sido muy considerables. | UN | ولا تتوفر بعد بيانات موثوقة عن اندونيسيا وتايلند؛ إلا أنه أفيد أن اﻷجور شهدت تخفيضات لا يستهان بها. |
Sin embargo, si no se dispone de recursos suficientes, el Fondo propone, como segunda opción, que haya 113 puestos en los EAP. | UN | ﺑ ١٣٠ حاليا. لكن، في حالة عدم توافر الموارد الكافية، يقترح الصندوق الحصول على ١١٣ وظيفة لﻷفرقة، كخيار ثان. |
En 1993, el porcentaje de uso de métodos anticonceptivos se estimaba en el 57% de las mujeres casadas, pero no se dispone de datos más recientes. | UN | وقُدر أن 57 في المائة من المتزوجات استخدمن وسائل منع الحمل في عام 1993، ولا تتوافر أي معلومات أحدث عن هذا الموضوع. |
En Irlanda no se dispone de estadísticas sobre la diferencia salarial por razón de género. | UN | إن الإحصائيات العادية المعنية بالفجوة في الأجور بين الجنسين غير متوفرة بالنسبة لآيرلندا. |
Con respecto al consumo de alcohol y tabaco, no se dispone de datos estadísticos fiables. | UN | بقدر ما يتعلق الأمر بتعاطي التبغ والكحول لا توجد بيانات إحصائية يُعتمَدُ عليها. |
Nota: no se dispone de datos desglosados por género anteriores a 1997. | UN | ملاحظة: لا توجد بيانات موزَّعة حسب الجنس قبل عام 1997. |
no se dispone de ningún dato acerca de personas o entidades asociadas con Osama bin Laden o miembros de los talibanes o de Al-Qaida. | UN | لا تتوفر أية بيانات عن أي أفراد أو كيانات مرتبطة بأسامة بن لادن أو أعضاء حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة. |
Como no se ha levantado ningún censo, no se dispone de datos sobre la poligamia en las zonas rurales. | UN | وبالنظر إلى عدم إجراء أي تعداد، فإنه لا تتوفر بيانات عن تعدد الزوجات في المناطق الريفية. |
no se dispone de datos más recientes correspondientes a los años siguientes. | UN | وما زالت البيانات الأحدث عهدا الخاصة بالسنوات التالية غير متاحة. |
En la zona de la Misión no se dispone de los expertos necesarios. | UN | وهذه الدراية الفنية المطلوبة غير متاحة في منطقة البعثة. |
Por desgracia, no se dispone de cifras respecto del número de niños víctimas de matanzas. | UN | غير أنه لا تتوافر لدينا لﻷسف أرقام نسبية عن عدد اﻷطفال ضحايا المذابح. |
no se dispone de información sobre casos de imposición de sanciones a instituciones por prestar apoyo a actos terroristas. | UN | لا تتوافر أي معلومات عن حالات استوجبت فرض عقوبات على أي مؤسسات بسبب دعمها أعمالا إرهابية. |
En lo que respecta al número de miembros, actualmente no se dispone de cifras, que serán comunicadas posteriormente a la Comisión. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر أرقام جاهزة تتعلق بعدد اﻷعضاء، وسترسل هذه اﻷرقام إلى اللجنة في وقت لاحق. |
Para los otros territorios insulares todavía no se dispone de datos similares. | UN | ولا تتوفر حتى اﻵن بيانات مماثلة عن أقاليم الجزر اﻷخرى. |
Aunque no se dispone de cifras exactas, la opinión generalizada es que el número de jóvenes subempleados es significativamente superior. | UN | ورغم عدم توافر أرقام دقيقة، ثمة اعتقاد شائع بأن أعدادا أكبر من الشباب لا تحصل على عمل. |
Todavía no se dispone de datos concretos sobre la composición del comité. | UN | ولا تتوافر حتى الآن معلومات محددة فيما يتعلق بعضوية اللجنة. |
Si bien cabe esperar que un número considerable de tales observadores se una, a los esfuerzos internacionales, todavía no se dispone de números exactos. | UN | ورغم أنه يتوقع انضمام عدد كبير من هؤلاء المراقبين الى الجهود الدولية، فإن أعدادهم المضبوطة لا تزال غير متوفرة. |
Aunque no se dispone de datos sobre los últimos años, es poco probable que la situación haya cambiado considerablemente. | UN | وعلى الرغم من عدم توفر بيانات في السنوات اﻷخيرة، لم تتغير الحالة على اﻷرجح تغيرا كبيرا. |
Por lo tanto, no se dispone de ningún otro recurso efectivo de la jurisdicción interna. | UN | وبذلك فإن أي سبيل فعال آخر للانتصاف محلياً أصبح غير متاح كما قيل. |
Desde el año 2004 hubo un importante incremento de servicios de planificación familiar en todo el país, pero no se dispone de la información. | UN | ومنذ عام 2004 حدثت زيادة كبيرة في خدمات تنظيم الأسرة في جميع أنحاء البلد، ولكن المعلومات عن ذلك غير متوافرة. |
Seis meses después de aprobada esa resolución aún no se dispone de la información sobre la aplicación de esas disposiciones. | UN | غير أنه بعد ستة اشهر من اعتماد ذلك القرار، لم تتوفر أية معلومات عن تنفيذ تلك الأحكام. |
Si no se dispone de un piso apropiado, existe la posibilidad de que el Ministerio financie la adquisición de uno para poder alojar a un solicitante que reúne las condiciones para obtener un alquiler subvencionado. | UN | وإذا لم تتوافر شقة مناسبة، توجد إمكانية قيام الوزارة بتمويل احتياز شقة لتمكين ملتمس سكن مؤهل من السكنى باﻹيجار المدعوم. |
no se dispone de datos que demuestren que se ejerza discriminación grave contra ellos, aun en las zonas rurales. | UN | وليست هناك أية معلومات تشير إلى أنهم يتعرضون لأي تمييز قوي ضدهم، حتى في المناطق الريفية. |