El Iraq presentó al equipo una lista de materiales nucleares que contenía elementos que no se habían declarado anteriormente. | UN | كاي قدم العراقيون إلى الفريق قائمة بالمواد النووية تتضمن بنودا لم يتم اﻹعلان عنها من قبل. |
Sin embargo, aún no se habían recibido candidaturas de todos los grupos regionales. | UN | إلا أنه لم يتم بعد تلقي ترشيحات من جميع المجموعات الإقليمية. |
Recientemente, el Plan Nacional de Igualdad de Trato y Oportunidades en el Empleo planteó cuestiones que antes no se habían tenido en cuenta plenamente. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أثارت خطة المساواة في المعاملة والفرص في العمل قضايا لم يتم الاعتراف بوجودها في السابق بشكل كامل. |
Por consiguiente, esas reclamaciones no se habían incluido en las cinco series anteriores. | UN | وبذلك لم تكن هناك مثل هذه المطالبات في الدفعات الخمس السابقة. |
Debido a la falta de personal, no se habían verificado las obligaciones por liquidar pendientes a fin de cancelar las no válidas. | UN | كما لم يجر استعراض الالتزامات غير المصفاة المستحقة ﻹلغاء غير الصحيح منها وذلك بسبب الافتقار إلى الموظفين. |
En 13 oficinas no se habían certificado algunos de los informes, y en tres oficinas no se había certificado ninguno. | UN | ولم يتم التصديق على بعض التقارير في 13 مكتبا، ولم يصدق على أي تقرير في ثلاثة مكاتب. |
Observó que un número considerable de solicitudes de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales para visitar Turkmenistán todavía no se habían aceptado. | UN | ولاحظت أنه لم يتم بعد قبول عدد كبير من الطلبات المقدمة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصـة لزيارة تركمانستان. |
En respuesta a preguntas que se le plantearon, la secretaría indicó que desde 1978 no se habían recogido en Francia datos sobre precios para utilizarlos en las comparaciones de Ginebra. | UN | وأشارت اﻷمانة، ردا على أسئلة، أنه لم يتم جمع أسعار من فرنسا منذ عام ١٩٧٨ لكي تستعمل في المقارنات المتعلقة بجنيف. |
Además, no se habían previsto créditos para horas adicionales de vuelo que sobrepasasen la cantidad de horas prevista en los contratos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم يتم إدراج اعتماد ساعات الطيران اﻹضافية الزائدة عن الساعات اﻷصلية المتعاقد عليها. |
Por consiguiente, el Comité consideró que a este respecto no se habían agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ولذلك تبين للجنة، في هذا الصدد، أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
De los 229 vehículos robados se habían identificado tres, que todavía no se habían entregado a las Naciones Unidas. | UN | فمن بين ٢٢٩ مركبة سرقت، لم يتم العثور إلا على ٣ مركبات وإن كان لم يتم بعد تسليمها الى اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, en el informe se indicaba también que aún no se habían verificado algunos de los datos. | UN | إلا أن التقرير أشار أيضا إلى أنه لم يتم التثبت حتى ذلك الحين من بعض البيانات الواردة. |
Sin embargo, seis meses después del fin de 2001, aún no se habían conciliado totalmente algunas de las diferencias. | UN | غير أن بعض التسويات لم تكن قد أنجزت بعد انقضاء ستة أشهر على نهاية العام 2001. |
En ella planteaba una serie de cuestiones que no se habían planteado ante la Sala de Primera Instancia correspondiente. | UN | وأثار شيشيلي في هذه الرسالة عددا من المسائل لم تكن قد أثيرت أمام الدائرة الابتدائية المعنية. |
Las especificaciones para iniciar las adquisiciones no se habían ultimado cuando se efectuó la auditoría. | UN | لم تكن المواصفات المتعلقة ببدء عمليات الشراء قد بدأت ساعة إجراء مراجعة الحسابات. |
Se dijo que había denunciado el incidente a la policía, pero que no se habían realizado investigaciones. | UN | وأُفيد أنه اشتكى إلى الشرطة بشأن الواقعة، ولكن قيل إن تحقيقاً ما لم يجر. |
No siempre se habían presentado informes sobre los viajes y en algunos casos los informes no se habían terminado debidamente. | UN | ولم تُقدم على الدوام تقارير الرحلات وفي بعض الحالات لم يجر استكمالها على الوجه اﻷكمل. |
no se habían previsto créditos para horas adicionales de vuelo que sobrepasasen la cantidad de horas prevista en los contratos. | UN | ولم يتم إدراج أي اعتماد لساعات الطيران اﻹضافية الزائدة على الساعات اﻷصلية المتعاقد عليها. |
Se observó que muchos exámenes tripartitos e informes de evaluación de los resultados de los proyectos no se habían realizado ni presentado puntualmente. | UN | وقد لوحظ أن الكثير من تلك الاستعراضات والتقارير لم تتم ولم تقدم في الوقت المناسب. |
En el momento de publicarse este informe, no se habían certificado aún los resultados finales. | UN | وعند إصدار هذا التقرير، لم يكن قد جرى التصديق بعد على النتائج النهائية. |
En muchos países todavía no se habían desarrollado marcos normativos y jurídicos adecuados. | UN | وفي العديد من البلدان، لم توضع بعد السياسات والأطر القانونية الملائمة. |
No había organismos de ejecución en Bonn, la sede de la administración pública federal alemana; por lo tanto, no se habían incluido estos organismos. | UN | ولم تكن هناك وكالات منفذة في بون، وهو مقر الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية؛ ولذا فإن الدراسة لم تشمل هذه الوكالات. |
Como se explicó supra, ese aumento corresponde fundamentalmente a necesidades de ejecución que no se habían presupuestado. | UN | وكما هو موضح أعلاه، هذه الزيادة تتعلق أساسا باحتياجات التنفيذ التي لم يسبق ادراجها في الميزانية. |
no se habían producido los nuevos redespliegues de fuerzas israelíes en la Ribera Occidental, como se pedía en el Acuerdo Provisional. | UN | ولم يجر تنفيذ المزيد من إعادة الانتشار للقوات اﻹسرائيلية في الضفة الغربية وفقا للاتفاق المؤقت. |
Además, se determinó que había una amplia gama de necesidades para las cuales no se habían solicitado créditos. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تحديد مجموعة كبيرة من الاحتياجات لم ترصد لها أي اعتمادات بالميزانية. |
Para ilustrar ese punto, se hizo mención de dos casos en que no se habían practicado investigaciones o en que se había otorgado el indulto antes de incoarse un juicio. | UN | وعلى سبيل إيضاح هذه المسألة، ذكرت قضيتان لم تجر فيهما التحقيقات، أو منح فيهما العفو قبل إجراء المحاكمة. |
Se tenía en cuenta el hecho de que no se habían reunido las condiciones para la entrada en vigor definitiva del Convenio. | UN | وهذا يضع في الاعتبار أن الشروط اللازمة لبدء النفاذ بصفة نهائية لم تستوف بعد. |
no se habían previsto créditos para estas necesidades. | UN | ولم يكن قد رصد اعتماد في الميزانية لهذه اﻷغراض. |
Se comprobó que los artículos adquiridos en 2013 no se habían inventariado debidamente con arreglo al procedimiento requerido. | UN | ووُجد أن بنودا تم شراؤها في عام 2013 لم تسجل بطريقة سليمة وفقا للإجراء المطلوب. |