"no se refieren" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تشير
        
    • لا تتعلق
        
    • لا تتصل
        
    • ولا تتعلق
        
    • ولا تشير
        
    • ولا تتصل
        
    • ﻻ تعالج
        
    • لا تنصب
        
    • لا تركز
        
    • لا يشيرون
        
    • ولا تحدد
        
    • يمكن أن تشمل عبارة
        
    • ﻻ يجري تناول
        
    • ليست تلك الدمّاغ
        
    • لا تُسحب
        
    En algunos casos cabe afirmar que ciertas prescripciones, como los criterios para el empleo que no se refieren directamente al género, son neutras y no discriminatorias. UN وقد يقال في بعض الحالات أن الشروط، من قبيل معايير التشغيل، التي لا تشير مباشرة إلى نوع الجنس تعد محايدة وغير تمييزية.
    Estos porcentajes no se refieren a casos clínicos sino a grupos de alto riesgo elegidos como objetivo. UN هذه النسب لا تشير إلى الحالات السريرية وإنما إلى المجموعات المستهدفة الأكثر عرضة للخطر.
    DE LA VIDA O LA BIOTECNOLOGÍA Y QUE no se refieren A LAS ARMAS BIOLÓGICAS Y TOXÍNICAS UN الإحيائية التي لا تشير إلى الأسلحة البيولوجية والتكسينية
    Se enumeran aquéllos que el Comité de Derechos Humanos considera que no se refieren " al mismo asunto " . UN وقد وضعت قائمة بالإجراءات التي تعتبرها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إجراءات لا تتعلق بـ ' المسألة نفسها`.
    Esas instrucciones de prohibir el uso del afrikaans no se refieren únicamente a la publicación de documentos públicos, sino incluso también a las conversaciones telefónicas. UN وهذه التعليمات التي تحظر استخدام اللغة الأفريكانية لا تتصل فقط بإصدار الوثائق العامة بل تتصل حتى بالمحادثات الهاتفية.
    Es importante observar que los instrumentos relativos a los derechos de propiedad intelectual no se refieren específicamente a los recursos genéticos. UN 220 - ومن المهم أن نلاحظ أن الصكوك المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية لا تشير بالتحديد إلى الموارد الجينية.
    Las disposiciones no se refieren a niñas específicamente, pero suelen ser las víctimas, y los perpetradores generalmente son hombres. UN وقالت إن الأحكام لا تشير تحديدا إلى البنات، إلا أنهن يكنّ الضحايا عادة ويكون المعتدون هم الرجال.
    Observando que en general los informes presentados al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer no se refieren al problema de las mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما الى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية،
    Observando que en general los informes presentados al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer no se refieren al problema de las mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما الى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية،
    Observando que en general los informes presentados al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer no se refieren al problema de las mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما الى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية،
    Observando que en general los informes presentados al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer no se refieren al problema de las mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما إلى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية،
    Observando que en general los informes presentados al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer no se refieren al problema de las mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما إلى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية،
    En este caso, las controversias no se refieren sino a la aplicación, por el Secretario General, de unas normas preexistentes. UN وفي هذا اﻹطار، لا تتعلق المنازعات سوى بتطبيق اﻷمين العام للقواعد السابقة الوجود.
    Otras respuestas no pueden considerarse satisfactorias, bien sea porque no se refieren en absoluto a las recomendaciones del Comité o sólo se refieren a un aspecto de las mismas. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية تماما، وذلك ﻷنها إما لا تتعلق بتوصيات اللجنة بالمرة أو تتعلق بأحد جوانبها فقط.
    Ahora bien, el orador comprueba que los párrafos mencionados de la Constitución no se refieren a la igualdad. UN ولاحظ السيد بوكار أن فقرات الدستور المذكورة أعلاه لا تتعلق بالمساواة.
    Esas instrucciones de prohibir el uso del afrikaans no se refieren únicamente a la publicación de documentos públicos, sino incluso también a las conversaciones telefónicas. UN وهذه التعليمات التي تحظر استخدام اللغة الأفريكانية لا تتصل فقط بإصدار الوثائق العامة بل تتصل حتى بالمحادثات الهاتفية.
    Las propuestas para abordar el problema de los RMEG no se refieren a la reparación de las violaciones, sino a medidas positivas para aliviar la situación humanitaria sobre el terreno. UN ولا تتعلق الاقتراحات المتصلة بمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بتوفير سبل جبر ضرر الانتهاكات بل تتعلق باتخاذ الإجراءات الايجابية للحد من المعاناة الإنسانية في الميدان.
    El Comité toma nota de la alegación del Estado Parte de que las pretensiones del autor son abstractas y no se refieren a su propio caso. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن مزاعم صاحب الالتماس مجردة ولا تشير إلى قضيته الشخصية.
    Estas reclamaciones no se refieren a contratos con el Gobierno del Iraq ni a contratos que requieren su realización en el Iraq. UN ولا تتصل هاتان المطالبتان بعقود مع حكومة العراق أو بعقود تتطلب اﻷداء في العراق.
    Observando igualmente que los instrumentos jurídicos multilaterales vigentes no se refieren concretamente la financiación del terrorismo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف القائمة لا تعالج تمويل اﻹرهاب على وجه التحديد،
    La posición del Gobierno fue la de adherirse a la Convención con algunas reservas, que, cabe señalar, no se refieren a la esencia misma de la Convención, por entender que era necesario recurrir a la adhesión a esta Convención y a otras del mismo tipo para promover la evolución social y normativa; la maduración de esta evolución conducirá, con el tiempo, a la retirada de las reservas mencionadas. UN وتمثل موقف الحكومة في الانضمام إلى الاتفاقية مع إبداء بعض التحفظات التي نلاحظ أنها لا تنصب على جوهر الاتفاقية ذاتها، مع فهم ضمني مؤداه أنه ينبغي استعمال الانضمام إلى هذه الاتفاقية وغيرها من الاتفاقيات التي من هذا النوع باعتباره حجة لصالح تطور اجتماعي وتشريعي؛ وينتظر أن يؤدي نضوج هذا التطور ذاته في النهاية إلى رفع هذه التحفظات.
    Como la mayoría de los desechos peligrosos que contienen metales que figuran en el Anexoanexo VIII del Convenio de Basilea son no ferrosos, y a fin de que se mantengan dentro de proporciones manejables, las presentes directrices no se refieren directamente a metales ferrosos, como el hierro y el acero, ni a metales preciosos, como el oro y la plata. UN 3 - لأن أغلبية النفايات الخطرة الحاملة للفلزات المدرجة في الملحق الثامن لاتفاقية بازل هي نفايات غير حديدية، وللإبقاء عليها في حجم سهل التناول، فإن هذه المبادئ التوجيهية لا تركز مباشرة على الفلزات الحديدية، مثل الحديد والصلب، وكما أنها لا تركز على المعادن الثمينة كالذهب والفضة.
    El Estado Parte señala que los autores no se refieren únicamente a las presuntas faltas por parte del fiscal y el juez de instrucción competentes, sino a la propia legislación. UN وتُشير الدولة الطرف إلى أن مقدمي البلاغ لا يشيرون فقط إلى حالات الفشل المزعومة من جانب المدعي العام المختص وقاضي التحقيق، بل وإلى فشل القانون نفسه.
    Los elementos correspondientes a cada crimen no se refieren en general a las circunstancias eximentes de responsabilidad penal o su inexistencia. UN ولا تحدد عامة أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انعدامها في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة.
    2. La persona acusada condenó o ejecutó a una o más personas Los elementos establecidos en esos documentos no se refieren a las diferentes formas de responsabilidad personal, según se enuncia en los artículos 25 y 28 del Estatuto. UN ٢ - أصدر المتهم حكما على شخص أو أكثر أو نفذ به أو بهم أحكام إعدام)٧(. )٦( يمكن أن تشمل عبارة " أشخاص " اﻷشخاص الذين ماتوا.
    Sin embargo, los comentarios que figuran a continuación no se refieren a esas entidades. UN بيد أنه لا يجري تناول هذه الكيانات أدناه.
    retiran del Banco Central no se refieren a partidas del presupuesto nacional, lo que significa que el Gobernador no conoce el propósito real de los UN فالمبالغ المالية الصادرة لا تُسحب في إطار الأبواب المحددة من الميزانية الوطنية، وهذا يعني أن المحافظ لا يعرف الغرض الفعلي من المبالغ المسحوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus