Además, no somos los únicos que tienen problemas para contactar con nuestro servicio de mensajería. | Open Subtitles | وأيضاً, لسنا الوحيدين اللذان واجها مشكلة في التواصل مع خدمة الرد على المكالمات |
No cabe duda de que no somos los únicos que tienen que hacer frente a problemas graves, algunos de los cuales son, evidentemente, responsabilidad de la misma nación. | UN | ولا شك في أننا لسنا الوحيدين في التصدي لمشاكل خطيرة من الواضح أن بعضا منها من صنع البلد نفسه. |
Nos satisface saber que no somos los únicos en apoyar el tratado de cesación. | UN | ومما يريحنا أننا علمنا أننا لسنا الوحيدين المنادين بهذه المعاهدة. |
Vale la pena hacer notar además que no somos los únicos en tener esta opinión acerca de la marginación: | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أننا لسنا وحدنا فيما يتعلق بآرائنا الخاصة بالتهميش: |
Estoy seguro de que no somos los únicos que podemos expresar esta opinión con respecto a lo que la Convención ha significado para nosotros. | UN | وإني واثق أننا لسنا وحدنا في تكوين هذا الرأي بشأن ما تعنيه الاتفاقية بالنسبة لنا. |
no somos los únicos con árboles caídos. | Open Subtitles | نحنُ لسنا الوحيدون مع الأشجار |
no somos los únicos en este planeta. | Open Subtitles | نحن لسنا الوحيدون على هذا الكوكب |
El tráfico de drogas y las actividades criminales conexas nos preocupan en el Pacífico y no somos los únicos. | UN | إن الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة اﻹجرامية المقترنة به تثير انزعاجنا في منطقة المحيط الهادئ، ولسنا وحدنا في ذلك الصدد. |
Sabremos que no somos ese milagro, correcto, que solo somos un pato de la fila, no somos los únicos de la cuadra, y creo que eso filosóficamente es algo muy profundo para aprender. | TED | سوف نعرف اننا لسنا معجزات اننا مجرد بطة في صف ما لسنا الوحيدين في هذا الحيّ, وأعتقد أنه شيئ عميق جداً لنعلمه, فلسفياً. |
no somos los únicos que hacemos colaboración abierta: | TED | لسنا الوحيدين الذين نلجأ إلى الاستعانة بالجمهور |
Sabe que no somos los únicos que odiamos a los judíos. | Open Subtitles | أنت تعلم, بأننا لسنا الوحيدين الذين يكرهون اليهود |
Que, después de todo, no somos los únicos capaces de solventar... los problemas que puede presentar el Stargate. | Open Subtitles | إذا لسنا الوحيدين الغير قادرين على التعامل مع كل حالات بوابة النجوم التي تحدث, بعد كل ذلك |
no somos los únicos que quieren esto. | Open Subtitles | يمكننا أن نراهن على هذا الطرد معا نحن لسنا الوحيدين الذين يريدون هذا الطرد |
Pero nosotros no somos los únicos que derribamos árboles. | Open Subtitles | و لكننا لسنا الوحيدين الذين ندمر الاشجار |
Confiamos en que no somos los únicos interesados en un mundo más seguro ni los únicos dispuestos a adoptar medidas concretas sobre el tema. | UN | ونعتقد بأننا لسنا وحدنا في اهتمامنا بإيجاد عالم أكثر سلامة وأمنا، وفي استعددنا لاتخاذ خطوات عملية في ذلك المجال. |
Lamentablemente, no somos los únicos que afrontamos esa situación que es triste pero cierta. | UN | للأسف، لسنا وحدنا من يواجه تلك الحالة المحزنة وإنْ كانت حقيقيةً. |
Pero no somos los únicos en tener nuestra propia comunidad protectora de microbios. | TED | اتضح، نحن لسنا وحدنا الذين لدينا مجتمعنا المُنتج من الميكروبات. |
no somos los únicos con estas capacidades. | TED | لسنا وحدنا من يملك تلك القدرات. |
no somos los únicos. | Open Subtitles | نحنُ لسنا الوحيدون. |
no somos los únicos que decidimos permanecer juntos. | Open Subtitles | نحن لسنا الوحيدون اللذان قررنا أن نبقى سويًا |
no somos los únicos en pedir encarecidamente a los Estados Miembros que reconozcan la jurisdicción obligatoria de la Corte, o que retiren o atenúen las reservas paralizadoras que acompañan a ese reconocimiento. | UN | ولسنا وحدنا الذين نطالب جميع الدول اﻷعضاء بإلحاح إما بأن تعترف بالولاية الجبرية للمحكمة، أو أن تسحب تحفظاتها المعوقة التي تصاحب هذا الاعتراف أو أن تخففها. |
Parece que no somos los únicos que estamos apurados.. | Open Subtitles | يبدو وانه ليس نحن الوحيدون المستعجلون هنا |
Bueno, no somos los únicos que tenemos un mal día. | Open Subtitles | فجره حسناً, على الاقل لسنا الوحيدون الذين نواجه يوم سيئ |