"no sujetas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير الخاضعة
        
    • غير خاضعة
        
    • الواقعة خارج
        
    • غير المشمولة
        
    • غير المشروطة
        
    • غير مشمولة
        
    • لم تشملها
        
    • غير قابل للتبرير
        
    • غير المجدوَلة
        
    China no presta asistencia a instalaciones nucleares no sujetas a las salvaguardias del OIEA. UN ولا تقدم الصين مساعدة للمرافق النووية غير الخاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En virtud de esa decisión, la comunidad internacional expresó su preocupación en cuanto a las instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias en la región. UN ومن خلال ذلك القرار أعرب المجتمع الدولي عن قلقه إزاء المنشآت النووية غير الخاضعة لضمانات السلامة في المنطقة.
    Las cosas decomisadas no sujetas a comiso, restitución o embargo, serán devueltas a quien se le secuestraron, inmediatamente después de la firmeza de la sentencia. UN تعاد المواد المضبوطـة غير الخاضعة للمصادرة أو الرد أو الحظـر إلى الشخص الذي صودرت منـه، بعد توقيع قرار المحكمة النهائي مباشرة.
    Un orador hizo notar la aparición de una nueva tendencia relacionada con los cannabinoides sintéticos contenidos en mezclas de hierbas no sujetas a fiscalización internacional. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ظهور اتجاه جديد يتعلق بالمواد القنّبية الاصطناعية التي تحتوي عليها خلائط عشبية غير خاضعة للمراقبة الدولية.
    No obstante, su delegación sigue opinando que la Comisión debe abordar la prevención del daño causado a zonas no sujetas a jurisdicción nacional y la responsabilidad por ese daño en una fase ulterior. UN ومع ذلك فإن وفده مازال يرى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول منع الضرر اللاحق بالمناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية والمسؤولية عن ذلك الضرر في مرحلة لاحقة.
    A partir de entonces, la India amplió el alcance de sus instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias y las existencias de material fisible. UN ومنذ ذلك الحين، وسّعت الهند نطاق مرافقها النووية غير المشمولة بالضمانات ومخزوناتها من المواد الانشطارية.
    Sin embargo, debe efectuarse una distinción entre las prestaciones sujetas y no sujetas a cotizaciones, en cuanto la mujer casada que no está empleada ni desempeña trabajos independientes ni por cuenta propia no puede efectuar contribuciones al sistema nacional de seguro y, por consiguiente, no puede recibir las correspondientes prestaciones de seguridad social a su propio nombre. UN ولكن يجب التمييز بين الفوائد المشروطة باشتراك والفوائد غير المشروطة باشتراك، إذ إن النساء المتزوجات ولسن موظفات، والنساء العاملات لحسابهن قد لا يدفعن اشتراكات للضمان الاجتماعي الوطني، ومن ثم فقد لا يتلقين باسمهن مباشرة فوائد الضمان الاجتماعي المشروطة باشتراك.
    Reconociendo que se podrían desviar hacia canales ilícitos esas sustancias no sujetas a fiscalización internacional, UN وإذ تدرك أن تلك المواد غير الخاضعة للمراقبة الدولية يمكن أن تُسرَّب إلى القنوات غير المشروعة،
    Las capacidades nucleares no sujetas a salvaguardias de Israel son un motivo de grave preocupación respecto a la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN إن قدرات إسرائيل النووية غير الخاضعة للضمانات، مثار قلق خطير فيما يتصل بالسلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    3. Seguirán en aumento las SAO no sujetas a control como materia prima, y para aplicaciones de cuarentena y previas al envío (CPE); UN تستمر الزيادة في المواد المستنفدة للأوزون غير الخاضعة للرقابة المستخدمة في المواد الأولية وفي استخدامات الحجر وتطبيقات ما قبل الشحن؛
    El 28% de los Estados Miembros habían adoptado nuevas medidas, en colaboración con las industrias pertinentes, sobre la oferta y el tráfico de precursores y otras sustancias químicas no sujetas todavía a fiscalización internacional. UN واعتمدت نسبة 28 في المائة من الدول الأعضاء تدابير جديدة بالتعاون مع القطاعات الصناعية ذات الصلة بشأن عرض السلائف وسائر المواد الكيميائية غير الخاضعة بعد لمراقبة دولية والاتجار بها.
    Lista provisional de plazas no sujetas a rotación Núm. UN قائمة مؤقتة بالوظائف غير الخاضعة لمبدأ التناوب
    El régimen de confirmación trata de proporcionar un nivel mucho más elevado de certidumbre en relación con las tierras no sujetas a título nativo, es decir, las tierras que pueden ser reclamadas. UN والغرض من نظام اﻹثبات هو رفع مستوى اليقين بدرجة كبيرة فيما يتعلق بمساحات اﻷراضي غير الخاضعة لحق ملكية من جانب السكان اﻷصليين، وبالتالي مساحات اﻷراضي التي يمكن المطالبة بها.
    Obligaciones no sujetas a contramedidas UN الالتزامات غير الخاضعة للتدابير المضادة
    Los organismos operacionales y de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas necesitan también una base sólida de contribuciones no sujetas a restricciones con la cual puedan realizar sus actividades fundamentales. UN وتحتاج الوكالات الإنمائية والتنفيذية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة أيضا إلى قاعدة صلبة من الاشتراكات غير الخاضعة للقيود، تمكِّنها من تنفيذ أنشطتها الأساسية.
    El proceso de selección de personal utilizado actualmente para esos funcionarios, salvo aquellos que ocupen plazas no sujetas a rotación, será sustituido por procesos de dotación de personal que se realizarán dos veces al año. UN وسيستعاض عن عملية اختيار الموظفين الحالية بالنسبة لجميع هؤلاء الموظفين، باستثناء من يشغلون وظائف غير خاضعة للتناوب، بعمليات توظيف نصف سنوية.
    En Dushanbé cientos de personas fueron ejecutadas en enero de 1993 por haber apoyado al gobierno islámico-democrático o simplemente por pertenecer a etnias residentes en partes del país no sujetas al control del nuevo gobierno. UN وأعدم مئات من اﻷشخاص في دوشنبيه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ﻷنهم أيدوا الحكومة الاسلامية الديمقراطية أو لمجرد انتمائهم الى جماعات اثنية مقيمة في أجزاء من البلد غير خاضعة لسيطرة الحكومة الجديدة.
    Algunos ajustes se refieren a indemnizaciones de la categoría " D " de las que han debido deducirse las indemnizaciones otorgadas en otras categorías, y otros se refieren a reclamaciones de la categoría " D " no sujetas a deducciones. UN ويتصل بعض هذه التعديلات بتعويضات مقررة في إطار الفئة " دال " كان من اللازم أن تقتطع منها منح تعويضات مقررة في إطار فئات أخرى، ويتصل بعضها الآخر بمطالبات في إطار الفئة " دال " غير خاضعة للاقتطاعات.
    A pesar de estas dificultades, se entiende en general que los ecosistemas, y entre ellos los ecosistemas marinos de zonas no sujetas a jurisdicción nacional, desempeñan una función socioeconómica decisiva. UN 121- وبالرغم من هذه الصعوبات، هناك إدراك عام أن النظم الإيكولوجية، بما فيها النظم الإيكولوجية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، تؤدي دورا اجتماعيا واقتصاديا رئيسيا.
    Si eso no fuera así, tendrá que acelerar la producción de material fisible, en sus instalaciones no sujetas a salvaguardias, a fin de alcanzar el nivel deseado de existencias. UN وإن لم تكن لديها هذه الكمية فسوف تُضطر إلى التعجيل في إنتاج المواد الانشطارية في مرافقها المختلفة غير المشمولة بالضمانات بغية بلوغ المستوى المنشود من المخزونات.
    e Incluidas las firmas no sujetas a ratificación. Cuadro 2 UN (هـ) يشمل عمليات التوقيع غير المشروطة بالتصديق.
    Reconocemos claramente que un TCPMF tendría profundas implicaciones de seguridad para los países que tienen instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias, incluidos los Estados Unidos de América. UN ونعترف ببساطة بأن معاهدة من هذا القبيل قد تكون لها آثار عميقة بالنسبة لأمن البلدان التي تملك منشآت غير مشمولة بضمانات، من قبيل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Al elaborar el plan de trabajo anual se tuvieron en cuenta los siguientes factores: los riesgos relacionados con los recursos y la reputación de la Organización; los requerimientos de la Asamblea General; las peticiones de los Departamentos y las Oficinas de una labor de supervisión; grandes partidas presupuestarias; nuevas actividades no sujetas previamente a supervisión; y esferas prioritarias para el Secretario General. UN وتشمل المعايير التي أخذت بعين الاعتبار لدى وضع خطة العمل السنوية ما يلي: المخاطر التي قد تلحق بموارد المنظمة وسمعتها؛ مهام الجمعية العامة، وطلبات الرقابة الواردة من الإدارات والمكاتب؛ والبنود الكبيرة في الميزانية؛ والأنشطة الجديدة التي لم تشملها الرقابة من قبل؛ والمجالات ذات الأولوية بالنسبة للأمين العام.
    El principal riesgo que se plantea a este respecto es el de las actuaciones no sujetas a rendición de cuentas. UN ويكمن الخطر الرئيسي في هذا الصدد في وجود سلوك غير قابل للتبرير أو عدم وجود سلوك قابل للتبرير.
    48. ¿Ha adoptado su país alguna medida en relación con el uso de sustancias no sujetas a fiscalización internacional y productos químicos sucedáneos para la fabricación de precursores utilizados en la fabricación de heroína y cocaína? UN 48- هل اتخذ بلدكم أي خطوات لمعالجة مسألة استعمال المواد والكيماويات البديلة غير المجدوَلة لأغراض صنع السلائف التقليدية المستخدمة في صنع الهيروين والكوكايين؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus