Y eso tomará seis meses por lo menos porque estas cosas no toman mucha agua. | Open Subtitles | وهذا سيستغرق 6 شهور على الأقل لأن هذه الأشياء لا تأخذ الماء الكثير |
Para la UNMIS, las estimaciones no toman en consideración la ampliación proyectada de la Misión. | UN | وبالنسبة لبعثة الأمم المتحدة في السودان، لا تأخذ التقديرات في الاعتبار التوسع المتوقع للبعثة. |
Se considerará que los gobiernos que tienen jurisdicción sobre estas empresas actúan en complicidad con ellas si no toman medidas correctivas. | UN | وما لم تتخذ الحكومة صاحبة الولاية القضائية على هذه المؤسسات تدابير تصحيحية تصبح هي نفسها متواطئة معها. |
Como se ha observado anteriormente, los grupos de comisionados no toman " decisiones " , sino que formulan " recomendaciones " . | UN | فقد جاء أعلاه أن الأفرقة لا تتخذ ' ' قرارات`` بل تصدر ' ' توصيات``. |
Como no toman anfitriones a la fuerza, el Goa'uld suele morir con su anfitrión. | Open Subtitles | بما أنكم لا تأخذون مضيف غصبا و بهذا يموت الجواؤلد مع مضيفه |
no toman lecciones de tiro, mamá. Solo tiran. | Open Subtitles | إنهم لا يأخذون دروس التصويب فحسب، أماه إنهم يصوبون فحسب |
Cuando los Estados Unidos deja una zona de guerra, por lo general no toman sus municiones. | Open Subtitles | عندما تغادر الولايات المتحدة منطقة حرب، فإنها عادة لا تأخذ ذخائرها. |
Por desgracia, los villanos no toman vacaciones. | Open Subtitles | وللأسف، فإن الجريمة لا تأخذ العطلات. |
Los cuatro proyectos de resolución sobre este tema ponen de manifiesto una vez más que en algunas de sus resoluciones las Naciones Unidas no toman en cuenta la dinámica evolución de los acontecimientos en el Cercano Oriente. | UN | ومشاريع القرارات اﻷربعة المقدمة في إطار هذا البند تثبت، مرة أخرى، أن بعض قرارات اﻷمم المتحدة لا تأخذ في الحسبان معدل اﻷحداث المتسارع في الشرق اﻷوسط. |
No obstante, se observa que esos indicadores presentan una imagen incompleta de la situación de la deuda porque no toman en consideración problemas como los pagos atrasados, y mucho menos el lento crecimiento económico y las deterioradas condiciones sociales de los países deudores. | UN | بيد أن تلك المؤشرات لاتعطي في رأي البعض صورة كاملة عن حالة الديون، ﻹنها لا تأخذ في اعتبارها مشاكل مثل المتأخرات، ناهيك عن تباطـؤ النمو الاقتصادي وتدهور اﻷحوال الاجتماعية في البلدان المدينـة. |
Las mujeres se enfrentan a la discriminación y la violación de sus derechos humanos, la violencia y la explotación sexuales, incluida la violencia en el hogar, y se encuentran en desventaja porque las leyes, las políticas y los programas no toman en consideración sus intereses. | UN | والمرأة تواجه التمييز وانتهاك حقوق الإنسان، والعنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك العنف العائلي، والتعرض لأوضاع غير مواتية بسبب القوانين والسياسات والبرامج التي لا تأخذ شواغلها بعين الاعتبار. |
Las estadísticas empleadas como base para calcular la cuota no toman en cuenta el hecho de que un porcentaje elevado de los ingresos del país es exportado por su mano de obra, en gran medida constituida por expatriados. | UN | وقالت إن الإحصاءات المستخدمة كأساس لتقدير الأنصبة لا تأخذ في الاعتبار حقيقة أن نسبة كبيرة من دخل البلد تقوم بإرساله إلى الخارج قوة العمل المغتربة. |
Si las Naciones Unidas no toman pasos definitivos en esta dirección, no podremos garantizar el futuro de las nuevas generaciones. | UN | وإذا لم تتخذ الأمم المتحدة خطوات حاسمة لبلوغ تلك الغاية، فإننا لن نتمكن من ضمان مستقبل للأجيال المقبلة. |
No obstante, si dichos Estados no toman disposiciones específicas para adherirse a la Convención, habría que plantearse la cuestión de su admisión. | UN | لكن إذا لم تتخذ هاتان الدولتان خطوات محددة نحو الانضمام إلى الاتفاقية، فينبغي تناول مسألة انضمامهما. |
Cada vez se reconoce de manera más generalizada que, si los países que acaban de salir de situaciones de conflicto no toman medidas adecuadas, la paz será frágil y precaria. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أنه إذا لم تتخذ البلدان التي خرجت لتوها من حالات نزاع تدابير مناسبة، فإن السلام سيظل هشا ومعرضا للخطر. |
Es igualmente preocupante observar que en muchos casos los Estados Miembros en cuestión saben de quiénes se trata y, sin embargo, no toman medidas. | UN | ومما يثير الانزعاج بنفس القدر ما نلاحظه من أن مقترفي تلك الجرائم معروفون للدولة العضو ذات الصلة في كثير من الحالات، ومع ذلك لا تتخذ ضدهم أية إجراءات. |
Esto es una guerra, y no toman prisioneros. | Open Subtitles | ترى، هنالك يجري حرب هنا وأنهم لا تأخذون أسرى. |
no toman órdenes de una nueva nave comandante. | Open Subtitles | إنهم لا يأخذون اوامر من سفينه القياده الثانيه |
Las vacas alimentadas con pasto no toman antibióticos, y deben darnos una fuente de alimentos mas sana, en comparación con los animales de granja industrial. | Open Subtitles | أبقار ترعى العشب ولا تأخذ أيّة مضادات حيوية، وعليه من المفترض أن تكون مصدر طعام صحّي لنا، مقارنةً مع حيوانات المصانع. |
¿Sabes que las águilas no toman agua? | Open Subtitles | أتعلمين أن النسور لا تشرب الماء؟ |
Se considera que los miembros que se abstienen de votar no toman parte en la votación. | UN | أما اﻷعضاء الذين يمتنعون عن التصويت فيُعتَبَرُون غير مصوتين. |
La mayoría de los empleadores, al hacer más duras las exigencias hacia los trabajadores teniendo en cuenta el aumento del desempleo, no toman las medidas necesarias de readiestramiento, restitución o creación de un sistema de formación del personal en el empleo. | UN | فغالبية أرباب العمل لا يتخذون التدابير اللازمة لإعادة تأهيل الملاك في المؤسسات أو لإعادة إنشاء أو خلق نظام لتدريبهم، ويتشددون في الوقت ذاته في طلباتهم من العمال في هذه الفترة التي تزداد فيها البطالة. |
Si los Estados Miembros no toman en serio sus obligaciones, cualquier fórmula que pueda convenirse, por equitativa que sea, no solucionará el problema de efectivo. | UN | وما لم تأخذ الدول اﻷعضاء التزاماتها بجدية، فإن أي صيغة يمكــن الاتفاق عليها، مهما كانت منصفة، لن تكون حلا لمشكلــة التدفقــات النقدية. |
Las cuentas mancomunadas no están expuestas a otros riesgos de precio significativos ya que no hacen ventas en corto, no toman valores en préstamos ni compran valores a margen, lo que limita la posible pérdida de capital. | UN | لا يتعرض الصندوقان لمخاطر أسعار أخرى ذات شأن لأنهما لا يبيعان على المكشوف، ولا يقترضان أوراقا مالية، ولا يشتريان أوراقا مالية برهن، وكلها أمور تحد من احتمال خسارة رأس المال. |
La mayoría de los hombres no toman Viagra antes de suicidarse. | Open Subtitles | حسنا معظم الرجال لا يتناولون الفياجرا قبل ان يقتلوا أنفسهم |
Parece que esas disposiciones no toman debidamente en consideración los principios del mejor interés del niño y de la no discriminación. | UN | ويبدو أن هذه اﻷحكام لا تراعي بالقدر الكافي مبدأي مصالح الطفل الفضلى وعدم التمييز. |
"Cómo es el egoísmo de algunos..." "Qué no toman el sol, ni la sombra" | Open Subtitles | يال أنايتك التي تجعلك لا في الشمس ولا في الظل |
Si no toman por el resto de su vida es sólo porque no viven lo suficiente. | Open Subtitles | وإذا كانوا لا يشربون على الإطلاق بقيّةَ حياتِهم فالسبب الوحيد هو أنّهم لا يعيشونَ كفاية |