En su respuesta, el Viceprimer Ministro manifestó que no veía la utilidad de seguir trabajando con la Comisión en esas cuestiones. | UN | وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل. |
El representante indicó que la pregunta no era clara y que no veía contradicción alguna entre la Convención y la citada ley yemenita. | UN | وقد بين الممثل أن السؤال لا يبدو واضحا، وانه لا يرى أي تناقض في هذا الصدد. |
Por tanto, Panamá no veía la necesidad de dar a otro ente u organismo la autoridad de sancionar. | UN | ومن ثَمَّ، لا ترى بنما حاجة إلى تخويل سلطة تحديد العقوبات لكيان أو وكالة أخرى. |
La Comisión Consultiva señaló que no veía las ventajas de realizar tal examen. | UN | ثم قال إن اللجنة الاستشارية أفادت بأنها لا ترى ما يدعو إلى إجراء مثل هذا الاستعراض. |
El saludo formal de la corte española. Hacía años que no veía eso. | Open Subtitles | التحية الأسبانية الرسمية لم أر ذلك منذ سنوات |
Bueno, si no veía sus zapatos, sabía que estaba en el trabajo. | Open Subtitles | حسناً, إذا لم أرَ حذاءه كنت اعلم أنه في العمل |
El Relator Especial no veía cómo un Estado podría incurrir en responsabilidad penal. | UN | وقال المقرر الخاص إنه لا يرى كيف يمكن أن تتحمل الدولة المسؤولية الجنائية. |
El juez indicó en su fallo que no veía razón alguna para que siguieran detenidos y ordenó su puesta en libertad bajo fianza personal de 10.000 NIS por cada estudiante. | UN | وقد ذكر القاضي في حكمه أنه لا يرى سببا للاستمرار في احتجازهم، وأمر بإطلاق سراحهم بكفالة شخصية لكل طالب تبلغ ٠٠٠ ١٠ شاقل إسرائيلي جديد. |
La delegación no veía problemas con la revisión propuesta, pero aún no había recibido la decisión oficial. | UN | وقال إنه لا يرى أي مشكلة في التنقيح المقترح، ولكنه لم يتسلم حتى اﻵن القرار الرسمي. |
La delegación no veía problemas con la revisión propuesta, pero aún no había recibido la decisión oficial. | UN | وقال إنه لا يرى أي مشكلة في التنقيح المقترح، ولكنه لم يتسلم حتى اﻵن القرار الرسمي. |
Un delegado señaló que su delegación no veía claramente cuál era el objeto de la presentación de informes sociales. | UN | وأوضح أحد المندوبين أن وفده لا يرى أن الغرض من الإبلاغ الاجتماعي واضح جداً. |
Las medidas se adoptaron pese a que el Irán cooperó plenamente con el OIEA y a que este último afirmó que no veía ningún indicio de desviación en el programa nuclear iraní con fines pacíficos. | UN | ولقد تم اتخاذ تلك الإجراءات بالرغم من تعاون إيران التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتأكيد الوكالة على أنها لا ترى أي مؤشر على تحوّل في برنامج إيران النووي السلمي. |
Vanuatu no veía inconveniente en cursar una invitación permanente a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales para que visitaran el país y así lo haría. | UN | وقالت إن فانواتو لا ترى أي صعوبة في توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة من أجل زيارة البلد وستقوم بذلك. |
Además, el Gobierno declaró que no veía la necesidad de comentar el fondo de la comunicación, ya que ésta estaba basada en información inventada. | UN | كما ذكرت الحكومة أنه طالما أنها تعتقد أن الرسالة قد بُنيت على معلومات ملفقة فإنها لا ترى حاجة للرد بشأن موضوعها. |
Mira. Mira. no veía esto desde que era pequeño. | Open Subtitles | أنظر , أنظر أنا لم أر هذا منذ أن كنت صغيراَ |
no veía uno de estos desde hace tiempo. ¿Qué escuchas? | Open Subtitles | لم أر جهازاً كهذا منذ زمن طويل إلام تستمع ؟ |
Bueno, no veía nada de malo en consentir a nuestra hija con dulces. | Open Subtitles | لم أرَ ضرًا من إغداق ابنتنا عاشقة الحلوى بما لذ وطاب. |
Sobre la base de la información proporcionada, la Comisión no veía razones para proseguir con el estudio en la coyuntura actual. | UN | 104 - وعلى ضوء المعلومات المقدّمة، لم تر اللجنة مبرّرا لمواصلة الدراسة في هذه المرحلة. |
Hasta que ello no se aclarara, Portugal no veía ningún valor agregado en la creación de un nuevo mecanismo. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، فإن البرتغال لم تجد أية فائدة إضافية تُرجى من إنشاء آلية جديدة. |
no veía posibilidades de avanzar en un futuro próximo, pero los esfuerzos de las Naciones Unidas iban a continuar. | UN | ولم ير إمكانيات للتحرك في المستقبل، غير أن اﻷمم المتحدة ستواصل بذل جهودها. |
¡Mira! ¡Tienen pistolas que tiran balines! Desde la boda de Cleveland que no veía una. | Open Subtitles | لقد حصلوا على هذه الاسلحة البلاستيكية التي لم ارى منها منذ زفاف كليفيلند |
En este contexto, no veía en qué forma podía redactar un nuevo plan que sustituyese al Plan de paz. | UN | وفي هذا الصدد، لم ير مدعاة لصياغة خطة جديدة كي تحل محل خطة السلام. |
¿Por qué no veía los síntomas, por qué no nos dijo todo en la escena del crimen? | Open Subtitles | لماذا لم يرى هذه الأعراض ؟ ، ولماذا لم يخبرنا بكل شيئ في مسرح الحدث ؟ |
Un miembro de la Junta comentó que, si bien su gobierno era partidario de que se encauzaran más recursos hacia África, él no veía con claridad que la Iniciativa especial fuera a movilizarlos. | UN | ١٩٧ - وبينما علﱠق أحد أعضاء المجلس بأن حكومته تحبذ تخصيص موارد أكبر ﻷفريقيا، قال إنه يجد شيئا من الصعوبة في فهم كيف سيتسنى للمبادرة الخاصة أن تعبئ موارد إضافية. |
El Presidente comunicó a mi Representante Especial que no veía ninguna utilidad en mantener más contactos con el Sr. Savimbi y que su Gobierno asumiría su responsabilidad ateniéndose a los deseos del pueblo de Angola. | UN | وأبلغ الرئيس ممثلي الخاص أنه لا يرى جدوى من إجراء اتصالات في المستقبل مع السيد سافيمبي، وأن حكومته ستتولى مسؤوليتها وفقا لرغبات الشعب اﻷنغولي. |
Las examinó y declaró que no veía entre ellas la fotografía del hombre que había comprado la ropa; dijo al inspector Bell que entre las fotografías no se encontraba la de ese hombre. | UN | وفحص السيد غاوتشي هذه الصور وقال إنه لا يستطيع أن يرى بينها الصورة الفوتوغرافية للرجل الذي اشترى منه الملابس، وذكر لكبير المخبرين بيل أن صورة الرجل ليست موجودة. |
Si esos dos gemelos gordos del libro de records mundiales podían tener una cada uno, no veía porque yo no podía. | Open Subtitles | لو إستطاع التوأمين السمينين من كتاب التسجيل العالمي كل منهم الحصول على واحدة , لم أستطع رؤية لما أنا لم أخذ واحدة |