"nocivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضار
        
    • الضار
        
    • ضارة
        
    • ضارا
        
    • مؤذية
        
    • ضررا
        
    • استعمالاً ضاراً
        
    • ضرراً
        
    • مضرة
        
    • المضر
        
    • بشكل مضر
        
    • الضارة
        
    • ومضر
        
    • غير مؤثر لأضرار
        
    • المشروبات
        
    Es menester prohibir y eliminar todo aspecto nocivo de ciertas prácticas tradicionales, habituales o modernas que violan los derechos de la mujer. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    Es menester prohibir y eliminar todo aspecto nocivo de ciertas prácticas tradicionales, habituales o modernas que violan los derechos de la mujer. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    Lo nocivo no es el individualismo, sino el egoísmo, el egotismo y el egocentrismo. UN فالنزعة الفردية ليست هي الضارة، إنما الضار هو اﻷنانية والغرور واﻷثرة.
    Sin embargo, la erradicación de la pobreza es un proceso a largo plazo, por lo que es urgente adoptar medidas enérgicas y eficaces para poner fin al trabajo infantil nocivo. UN ولكن القضاء على الفقر عملية طويلة اﻷمد؛ ولذلك، تلزم على وجه السرعة تدابير أقوى وأفعل ﻹنهاء عمل اﻷطفال الضار.
    Este fenómeno es nocivo para la salud humana, el combate de la pobreza, la seguridad alimentaria y la industria. UN وهذه الظاهرة ضارة بصحة الإنسان، وبمكافحة الفقر، وبالأمن الغذائي والصناعة.
    ii) Prohibición del uso nocivo del territorio UN ' ٢ ' حظر استخدام إقليم الدول استخداما ضارا
    Ello tendrá un efecto nocivo en nuestro potencial hidroeléctrico y en la producción agrícola. UN وسيكون له أثر ضار على قدراتنا في مجال الطاقة المائية وإنتاجنا الزراعي.
    Pero el derrumbe de estos muros dejó al descubierto un tercer muro, tal vez menos visible que los anteriores pero tanto o más nocivo y perjudicial. UN بيد أن سقوط هذين الجدارين كشف عن جدار ثالث، أقل وضوحا للعيان من الجدارين السابقين، ولكنه ضار بنفس القدر أو أكثر ضررا.
    No obstante, el total aislamiento del sector privado es igualmente nocivo. UN على أن العزل التام للقطاع الخاص ضار بنفس المقياس.
    Se ha manifestado preocupación porque la duración de la detención tenga un efecto nocivo para su salud mental y física. UN وأُعرب عن القلق لأن فترة الاحتجاز الطويلة كان لها تأثير ضار في صحتها النفسية والجسدية.
    El Proyecto se centra en impedir el uso nocivo de sustancias sicoactivas y reducir al mínimo los daños que ya se están produciendo. UN ويركز المشروع على توقي الاستعمال الضار للمواد المؤثرة على العقل، والتقليل إلى أدنى حد من أي ضرر حاصل فعلا.
    Además, al Comité le preocupan la insuficiencia de información y la escasa conciencia que se tiene del problema de la violencia en el hogar y de su efecto nocivo en los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود معلومات ووعي كافيين بشأن العنف المنزلي وتأثيره الضار على الطفل.
    Estamos armonizando nuestras políticas nacionales de agricultura, comercio, industria y transporte para mejorar la dieta, promover el ejercicio físico y reducir el consumo nocivo de alcohol. UN ونعكف على مواءمة سياساتنا في مجالات الزراعة والتجارة والصناعة والنقل من أجل تحسين النظم الغذائية وتشجيع النشاط البدني وخفض الاستهلاك الضار للكحول.
    La estrategia reconoce la necesidad de centrarse en el uso nocivo del alcohol y no en el consumo de alcohol per se. UN وتسلم الاستراتيجية بضرورة التركيز على الاستعمال الضار للكحول وليس على استهلاك الكحول في حد ذاته.
    El endosulfán está clasificado como nocivo en contacto con la piel y no irritante para los ojos de acuerdo a los criterios de la C.E. UN إندوسلفان مصنف بحسب معايير الجماعة الأوروبية كمادة غير ضارة عند ملامسة الجلد وغير مهيجة للأعين. تم قبول الصيغة الجديدة.
    El endosulfán está clasificado como nocivo en contacto con la piel y no irritante para los ojos de acuerdo a los criterios de la C.E. UN الإندوسلفان مصنف بحسب معايير الجماعة الأوروبية كمادة ضارة عند ملامسة الجلد وغير مهيجة للأعين. تم قبول الصيغة الجديدة.
    El proceso de reforma del mercado, que viene acompañado por la eliminación de los excedentes de mano de obra en el mercado de trabajo, ha tenido un efecto particularmente nocivo sobre las mujeres con hijos y las madres solteras. UN ورأى أن عملية الاصلاحات السوقية التي اقترنت بالقضاء على زوائد العمالة تؤثر تأثيرا ضارا على المرأة التي لديها أطفال وترأس اﻷسرة.
    Cuando sea pertinente, las dosis deberían relacionarse con síntomas y efectos, incluido el período de exposición que es probable resulte nocivo. UN وينبغي، حيثما يكون مناسباً، ربط الجرعات بالأعراض والتأثيرات، بما في ذلك مدة التعرض التي يرجح أن تكون مؤذية.
    Esas enfermedades se pueden prevenir en gran medida mediante intervenciones eficaces dirigidas a los factores de riesgo comunes, a saber: el consumo de tabaco, la dieta malsana, la inactividad física y el consumo nocivo de alcohol. UN وهذه الأمراض يمكن إلى حد بعيد اتقاؤها بأنشطة فعالة تعالج عوامل الخطر المشتركة، وهي: استعمال التبغ، والنظام التغذوي غير الصحي، والخمول البدني، واستعمال الكحول استعمالاً ضاراً.
    Constituye un serio peligro sanitario para los habitantes de la zona en la que se los puede encontrar, y no cabe duda de que es sumamente nocivo para el medio ambiente. UN وهو يشكل خطراً صحياً داهماً على سكان المنطقة التي قد توجد فيها، ولا بد أن يحدث ضرراً بالغا بالبيئة.
    Esa prohibición admite algunas excepciones, pero el trabajo no deberá ser nocivo, perjudicial o peligroso para el niño. UN وهناك بعض الاستثناءات من هذا الحظر، ولكن يتعين ألا تكون هذه اﻷعمال مضرة أو مؤذية أو خطيرة بالنسبة للطفل.
    Fomentar la opinión de que el único valor del individuo es el económico es nocivo para la salud de la sociedad. UN إن من المضر لصحة المجتمع الترويج لفكرة أن القيمة الوحيدة للإنسان هي القيمة الاقتصادية.
    Por estas razones, el recurso de aprendizaje prioriza el fomento de las nociones saludables de la masculinidad como la manera más eficaz de prevenir la violencia, incluida la violencia contra las mujeres y las niñas, y la conducta imprudente, como el consumo nocivo de alcohol. Enfoque en la masculinidad UN ولهذه الأسباب، فإن المورد التعليمي يولي الأولوية لتعزيز مفاهيم صحية للذكورة باعتبارها السبيل الأكثر فعالية لمنع العنف، بما في ذلك ضد النساء والفتيات، والسلوك المتهور مثل الشرب بشكل مضر.
    Entonces, imagínense, para los oficiales que deben tomar decisiones instantáneas esto puede ser un punto muy nocivo. TED وهكذا يمكنكم تخيل، رجال الشرطة الذين عليهم اتخاذ قرارات فورية يمكن أن تكون في مركز صنع القرارات الضارة جدًا.
    Generalmente el uso de esos combustibles es ineficiente, nocivo para la salud y caro en relación con los combustibles comerciales como el queroseno, el gas y la electricidad. UN وإن استخدام هذه اﻷنواع من الوقود لا يتسم بالكفاءة عموما، ومضر للصحة وعالي الثمن بالنسبة ﻷنواع الوقود التجارية مثل الكيروسين والغاز والكهرباء.
    El nivel mínimo con efecto nocivo observado (LOAEL) para el pentaBDE podría establecerse en 0,6-0,8 mg/kg pc, tomando como base el efecto más sensible observado, los efectos neuroconductuales durante las primeras etapas del desarrollo (Darnerud, 2003, véase POPRC, 2006). UN ويمكن تعيين قيمة أدنى مستوى غير مؤثر لأضرار الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم بمقدار 0.6-0.8 ملغم/كغم من وزن الجسم، استناداً إلى أكثر التأثيرات الملاحظة حساسية، لتأثيرات السلوك العصبي خلال مراحل النمو الأولي (Darnerud، 2003، أنظر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006)
    El Centro es una organización sin fines de lucro dedicada a promover la comprensión del lugar que ocupa el alcohol en la sociedad y ayudar a reducir el consumo nocivo de alcohol en todo el mundo, a través del diálogo y las asociaciones con la industria de las bebidas alcohólicas, los gobiernos, la comunidad de salud pública y otras partes interesadas. UN ويقوم المركز الدولي بهذا العمل في إطار دوره كمنظمة لا تهدف إلى الربح تكرس جهودها لتعزيز فهم دور الكحول في المجتمع، والمساعدة على تقليل الشرب على نحو مضر في جميع أنحاء العالم من خلال حوارات وشراكات شملت صناعة المشروبات الكحولية والحكومات ودوائر الصحة العامة والجهات المعنية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus