"normas mínimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير العمل
        
    • المعايير الدنيا
        
    • الحد الأدنى من معايير
        
    • معايير دنيا
        
    • الحد اﻷدنى لمعايير
        
    • أمن المقيمين
        
    • الحد اﻷدنى من
        
    • حدا أدنى من معايير
        
    • حد أدنى من المعايير
        
    • حد أدنى من معايير
        
    • بالمعايير الدنيا
        
    • بمعايير العمل
        
    • بمعايير دنيا
        
    • المقاييس الدنيا
        
    • الحد الأدنى من المعايير
        
    Auditoría de la administración de las prestaciones del personal para cumplir con las normas mínimas de seguridad residencial en la UNMIL. UN مراجعة إدارة استحقاقات الموظفين كي تلبي معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    :: Evaluación de la seguridad de todas las instalaciones de la Misión, incluidas las viviendas, y aplicación de las normas mínimas de seguridad residencial operacional en 68 viviendas UN :: إجراء التقييمات الأمنية لـ 68 مسكنا على مستوى موقع البعثة، بما في ذلك مسوحات المناطق السكنية وتنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة؛
    Del mismo modo, unas normas mínimas de detectabilidad reducirían los daños causados por REG al facilitar la labor de remoción. UN وبالمثل تقلل المعايير الدنيا لقابلية الكشف من الضرر الناجم عن المتفجرات من مخلفات الحرب بتيسير عمليات الإزالة.
    El Comité insiste en que estos derechos son normas mínimas de aplicación universal. UN وتؤكد اللجنة ان هذه الحقوق تمثل المعايير الدنيا للتطبيق العالمي.
    No obstante, los observadores convienen en que en los lugares de inscripción observados se respetaron las normas mínimas de confidencialidad. UN غير أن المراقبين متفقون على أن الحد الأدنى من معايير السرية كان يراعى في نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها.
    La elaboración de normas mínimas de bienestar social de los ciudadanos; UN وضع معايير دنيا للضمان الاجتماعي للمواطنين؛
    80% de las evaluaciones de la seguridad de las oficinas en los países completadas y normas mínimas de seguridad operacional aplicadas UN إتمام 80 في المائة من التقديرات الأمنية للمكاتب الميدانية وتنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا
    Esas peticiones se determinan en función de las necesidades derivadas de las normas mínimas de seguridad operacional, establecidas por los oficiales de seguridad locales de las Naciones Unidas. UN وتُحدَّد تلك الطلبات بناء على شروط معايير العمل الأمنية الدنيا، التي يحددها مسؤولو الأمن المحليون في الأمم المتحدة.
    Esas peticiones se determinan en función de las necesidades derivadas de las normas mínimas de seguridad operacional, establecidas por los oficiales de seguridad locales de las Naciones Unidas. UN وتُحدّد تلك الطلبات بناء على شروط معايير العمل الأمنية الدنيا، التي يحددها مسؤولو الأمن المحليون في الأمم المتحدة.
    Los controles internos de las prestaciones del personal para cumplir con las normas mínimas de seguridad residencial eran insuficientes e ineficaces UN كانت الضوابط الداخلية بشأن استحقاقات معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة غير كافية وغير فعالة
    El Departamento de Seguridad continuó reevaluando las normas mínimas de seguridad operacional. UN وواصلت إدارة شؤون السلامة والأمن إعادة النظر في معايير العمل الأمنية الدنيا.
    Asimismo, en dos informes se insistía en la aplicación de las normas mínimas de seguridad operacional. UN وحث تقريران أيضا على إعمال معايير العمل الأمنية الدنيا.
    El Comité insiste en que estos derechos son normas mínimas de aplicación universal. UN وتؤكد اللجنة ان هذه الحقوق تمثل المعايير الدنيا للتطبيق العالمي.
    El Comité insiste en que estos derechos son normas mínimas de aplicación universal. UN وتؤكد اللجنة ان هذه الحقوق تمثل المعايير الدنيا للتطبيق العالمي.
    A este respecto pueden ser útiles la normas mínimas de la UNCTAD aplicables a los agentes marítimos. UN وفي هذا الصدد، قد تكون المعايير الدنيا التي وضعها اﻷونكتاد لوكلاء النقل البحري ذات فائدة كبيرة.
    Se estaba llevando a cabo un plan mundial de seguridad en la aviación para evaluar la aplicación de las normas mínimas de la OACI. UN ويجري الاضطلاع بوضع خطة لأمان الطيران العالمي غرضها تقييم تنفيذ المعايير الدنيا للمنظمة.
    Cada organismo es responsable de aportar los recursos necesarios para garantizar que sus operaciones se ajusten a estas normas mínimas de seguridad en cada lugar de destino. UN وتتكفل كل وكالة بمسؤولية تقديم الموارد المطلوبة للتأكد من أن عملياتها تتماشى مع الحد الأدنى من معايير التشغيل الأمنية في كل مركز عمل.
    Este programa será aplicado por el oficial de seguridad en cada lugar de destino y se ajustará a las normas mínimas de seguridad operacional en vigor. UN وسيقوم ضابط الأمن الميداني في كل مركز عمل بتنفيذ البرنامج، الذي يجب أن يكون متطابقا مع الحد الأدنى من معايير التشغيل الأمنية.
    Toda resolución de la Asamblea General debe satisfacer normas mínimas de objetividad, pertinencia y validez y reflejar las condiciones actuales. UN فأي قرار تتخذه الجمعية العامة عليه أن يستوفي معايير دنيا من الموضوعية والواقعيـة والصحـة وأن يعكس الظروف الحاليــة.
    Las directrices especifican tres tipos de responsabilidades administrativas generales que constituyen las normas mínimas de supervisión y evaluación para los jefes de departamentos y oficinas, es decir: UN وتحدد المبادئ التوجيهية ثلاثة أنواع من المسؤوليات اﻹدارية العريضة التي تشكل الحد اﻷدنى لمعايير الرصد والتقييم لرؤساء اﻹدارات والمكاتب، وهي:
    :: Aplicación de las normas mínimas de seguridad operacional y las normas mínimas de seguridad residencial operacional en toda la Misión, a fin de cumplir estas normas, e instalación de rejas y puertas de seguridad UN :: تنفيذ ما تقتضيه المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا ومعايير السكن الأمنية التشغيلية الدنيا على صعيد البعثة ككل من حيث معايير أمن المقيمين وتركيب قضبان على النوافذ وأبواب حصينة لأغراض الأمن
    Más de una tercera parte de los casos de situaciones especialmente difíciles vivía en alojamientos que no reunían las normas mínimas de higiene, solidez de construcción o espacio. UN ويعيش ما يزيد عن ثلث حالات العسر الشديد في مآو تفتقر الى الحد اﻷدنى من المستويات الصحية، وسلامة البناء والمساحة اللازمة.
    El Reglamento asegura normas mínimas de higiene y seguridad a los trabajadores jóvenes. UN هذه اللائحة تضمن للأحداث العاملين حدا أدنى من معايير الصحة والسلامة.
    El ponente observó que la Declaración y el Programa de Acción de Durban eran una declaración de intenciones y que sería muy útil tener algunas normas mínimas de carácter vinculante. UN وأشار إلى أن إعلان وبرنامج عمل ديربان ليسا إلاّ إعلان نوايا، وأن وضع حد أدنى من المعايير ذات الطابع الملزم سيعود بمنفعة كبرى.
    Estos subsidios están condicionados, entre otras cosas, a que el personal del centro satisfaga determinadas normas mínimas de capacitación. UN وتكون هذه اﻹعانات مشروطة، على سبيل المثال، بأن يكون موظفو المرافق مستوفين حد أدنى من معايير تدريب معينة.
    Existe una grave preocupación por que en el juicio, que todavía continúa, no se respetan las normas mínimas de derechos humanos. UN وثمة أسباب تدعو إلى القلق البالغ بأن المحكمة، التي لا تزال قيد الانعقاد، لا تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    :: Realización de encuestas de seguridad de las viviendas entre el personal de la misión para garantizar el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional aplicables al domicilio UN :: إجراء دراسات استقصائية لأمن مقار إقامة موظفي البعثة لضمان التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا لمقار الإقامة
    La República de Moldova instituyó normas mínimas de calidad en sus programas y reglamentaciones nacionales para los servicios de apoyo a las personas con discapacidad, sobre la base de las normas y políticas de la Unión Europea. UN وبدأت جمهورية مولدوفا بالأخذ بمعايير دنيا للجودة في برامجها وأنظمتها الوطنية المتعلقة بتقديم خدمات الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة، مستفيدة في ذلك من السياسات والمعايير التي يعمل بها الاتحاد الأوروبي.
    Una muestra de 34 informes de evaluación preparados en 2006 y 2007 fue examinada comparándola con 23 normas mínimas de calidad de las evaluaciones aceptadas por el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas. UN واستُعرضت عينة من 34 تقريرا من تقارير التقييم التي صدرت بين عامي 2006 و 2007 استناداً إلى مجموعة من 23 مقياسا من المقاييس الدنيا لجودة التقييم المتوائمة مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    El CAC también recalcó que en todos los lugares de destino deberían aplicarse las normas mínimas de seguridad. UN وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تطبيق الحد الأدنى من المعايير الأمنية اللازمة للتشغيل في جميع مراكز العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus