Auditoría de la administración de las prestaciones del personal para cumplir con las normas mínimas de seguridad residencial en la UNMIL. | UN | مراجعة إدارة استحقاقات الموظفين كي تلبي معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
:: Evaluación de la seguridad de todas las instalaciones de la Misión, incluidas las viviendas, y aplicación de las normas mínimas de seguridad residencial operacional en 68 viviendas | UN | :: إجراء التقييمات الأمنية لـ 68 مسكنا على مستوى موقع البعثة، بما في ذلك مسوحات المناطق السكنية وتنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة؛ |
Del mismo modo, unas normas mínimas de detectabilidad reducirían los daños causados por REG al facilitar la labor de remoción. | UN | وبالمثل تقلل المعايير الدنيا لقابلية الكشف من الضرر الناجم عن المتفجرات من مخلفات الحرب بتيسير عمليات الإزالة. |
El Comité insiste en que estos derechos son normas mínimas de aplicación universal. | UN | وتؤكد اللجنة ان هذه الحقوق تمثل المعايير الدنيا للتطبيق العالمي. |
No obstante, los observadores convienen en que en los lugares de inscripción observados se respetaron las normas mínimas de confidencialidad. | UN | غير أن المراقبين متفقون على أن الحد الأدنى من معايير السرية كان يراعى في نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها. |
La elaboración de normas mínimas de bienestar social de los ciudadanos; | UN | وضع معايير دنيا للضمان الاجتماعي للمواطنين؛ |
80% de las evaluaciones de la seguridad de las oficinas en los países completadas y normas mínimas de seguridad operacional aplicadas | UN | إتمام 80 في المائة من التقديرات الأمنية للمكاتب الميدانية وتنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا |
Esas peticiones se determinan en función de las necesidades derivadas de las normas mínimas de seguridad operacional, establecidas por los oficiales de seguridad locales de las Naciones Unidas. | UN | وتُحدَّد تلك الطلبات بناء على شروط معايير العمل الأمنية الدنيا، التي يحددها مسؤولو الأمن المحليون في الأمم المتحدة. |
Esas peticiones se determinan en función de las necesidades derivadas de las normas mínimas de seguridad operacional, establecidas por los oficiales de seguridad locales de las Naciones Unidas. | UN | وتُحدّد تلك الطلبات بناء على شروط معايير العمل الأمنية الدنيا، التي يحددها مسؤولو الأمن المحليون في الأمم المتحدة. |
Los controles internos de las prestaciones del personal para cumplir con las normas mínimas de seguridad residencial eran insuficientes e ineficaces | UN | كانت الضوابط الداخلية بشأن استحقاقات معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة غير كافية وغير فعالة |
El Departamento de Seguridad continuó reevaluando las normas mínimas de seguridad operacional. | UN | وواصلت إدارة شؤون السلامة والأمن إعادة النظر في معايير العمل الأمنية الدنيا. |
Asimismo, en dos informes se insistía en la aplicación de las normas mínimas de seguridad operacional. | UN | وحث تقريران أيضا على إعمال معايير العمل الأمنية الدنيا. |
El Comité insiste en que estos derechos son normas mínimas de aplicación universal. | UN | وتؤكد اللجنة ان هذه الحقوق تمثل المعايير الدنيا للتطبيق العالمي. |
El Comité insiste en que estos derechos son normas mínimas de aplicación universal. | UN | وتؤكد اللجنة ان هذه الحقوق تمثل المعايير الدنيا للتطبيق العالمي. |
A este respecto pueden ser útiles la normas mínimas de la UNCTAD aplicables a los agentes marítimos. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون المعايير الدنيا التي وضعها اﻷونكتاد لوكلاء النقل البحري ذات فائدة كبيرة. |
Se estaba llevando a cabo un plan mundial de seguridad en la aviación para evaluar la aplicación de las normas mínimas de la OACI. | UN | ويجري الاضطلاع بوضع خطة لأمان الطيران العالمي غرضها تقييم تنفيذ المعايير الدنيا للمنظمة. |
Cada organismo es responsable de aportar los recursos necesarios para garantizar que sus operaciones se ajusten a estas normas mínimas de seguridad en cada lugar de destino. | UN | وتتكفل كل وكالة بمسؤولية تقديم الموارد المطلوبة للتأكد من أن عملياتها تتماشى مع الحد الأدنى من معايير التشغيل الأمنية في كل مركز عمل. |
Este programa será aplicado por el oficial de seguridad en cada lugar de destino y se ajustará a las normas mínimas de seguridad operacional en vigor. | UN | وسيقوم ضابط الأمن الميداني في كل مركز عمل بتنفيذ البرنامج، الذي يجب أن يكون متطابقا مع الحد الأدنى من معايير التشغيل الأمنية. |
Toda resolución de la Asamblea General debe satisfacer normas mínimas de objetividad, pertinencia y validez y reflejar las condiciones actuales. | UN | فأي قرار تتخذه الجمعية العامة عليه أن يستوفي معايير دنيا من الموضوعية والواقعيـة والصحـة وأن يعكس الظروف الحاليــة. |
Las directrices especifican tres tipos de responsabilidades administrativas generales que constituyen las normas mínimas de supervisión y evaluación para los jefes de departamentos y oficinas, es decir: | UN | وتحدد المبادئ التوجيهية ثلاثة أنواع من المسؤوليات اﻹدارية العريضة التي تشكل الحد اﻷدنى لمعايير الرصد والتقييم لرؤساء اﻹدارات والمكاتب، وهي: |
:: Aplicación de las normas mínimas de seguridad operacional y las normas mínimas de seguridad residencial operacional en toda la Misión, a fin de cumplir estas normas, e instalación de rejas y puertas de seguridad | UN | :: تنفيذ ما تقتضيه المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا ومعايير السكن الأمنية التشغيلية الدنيا على صعيد البعثة ككل من حيث معايير أمن المقيمين وتركيب قضبان على النوافذ وأبواب حصينة لأغراض الأمن |
Más de una tercera parte de los casos de situaciones especialmente difíciles vivía en alojamientos que no reunían las normas mínimas de higiene, solidez de construcción o espacio. | UN | ويعيش ما يزيد عن ثلث حالات العسر الشديد في مآو تفتقر الى الحد اﻷدنى من المستويات الصحية، وسلامة البناء والمساحة اللازمة. |
El Reglamento asegura normas mínimas de higiene y seguridad a los trabajadores jóvenes. | UN | هذه اللائحة تضمن للأحداث العاملين حدا أدنى من معايير الصحة والسلامة. |
El ponente observó que la Declaración y el Programa de Acción de Durban eran una declaración de intenciones y que sería muy útil tener algunas normas mínimas de carácter vinculante. | UN | وأشار إلى أن إعلان وبرنامج عمل ديربان ليسا إلاّ إعلان نوايا، وأن وضع حد أدنى من المعايير ذات الطابع الملزم سيعود بمنفعة كبرى. |
Estos subsidios están condicionados, entre otras cosas, a que el personal del centro satisfaga determinadas normas mínimas de capacitación. | UN | وتكون هذه اﻹعانات مشروطة، على سبيل المثال، بأن يكون موظفو المرافق مستوفين حد أدنى من معايير تدريب معينة. |
Existe una grave preocupación por que en el juicio, que todavía continúa, no se respetan las normas mínimas de derechos humanos. | UN | وثمة أسباب تدعو إلى القلق البالغ بأن المحكمة، التي لا تزال قيد الانعقاد، لا تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان. |
:: Realización de encuestas de seguridad de las viviendas entre el personal de la misión para garantizar el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional aplicables al domicilio | UN | :: إجراء دراسات استقصائية لأمن مقار إقامة موظفي البعثة لضمان التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا لمقار الإقامة |
La República de Moldova instituyó normas mínimas de calidad en sus programas y reglamentaciones nacionales para los servicios de apoyo a las personas con discapacidad, sobre la base de las normas y políticas de la Unión Europea. | UN | وبدأت جمهورية مولدوفا بالأخذ بمعايير دنيا للجودة في برامجها وأنظمتها الوطنية المتعلقة بتقديم خدمات الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة، مستفيدة في ذلك من السياسات والمعايير التي يعمل بها الاتحاد الأوروبي. |
Una muestra de 34 informes de evaluación preparados en 2006 y 2007 fue examinada comparándola con 23 normas mínimas de calidad de las evaluaciones aceptadas por el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas. | UN | واستُعرضت عينة من 34 تقريرا من تقارير التقييم التي صدرت بين عامي 2006 و 2007 استناداً إلى مجموعة من 23 مقياسا من المقاييس الدنيا لجودة التقييم المتوائمة مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
El CAC también recalcó que en todos los lugares de destino deberían aplicarse las normas mínimas de seguridad. | UN | وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تطبيق الحد الأدنى من المعايير الأمنية اللازمة للتشغيل في جميع مراكز العمل. |