Ello nos permitirá examinar las varias opciones presentadas y acelerar el proceso para realizar la convergencia de opiniones en nuestro trabajo. | UN | إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا. |
Este procedimiento nos permitirá seguir con nuestros debates y nuestras consultas, basadas en enfoques y en propuestas específicos. | UN | وهـــذا الاجـــراء سيمكننا من مواصلة مناقشاتنا ومشاوراتنا على أساس نهج ومقترحات محددة. |
Llenar el tanque con combustible nos permitirá poner en marcha el motor. | UN | وإن ملء الخـــزان بالوقود سيسمح لنا بتشغيل المحرك. |
Eso nos permitirá también determinar los medios para mejorar la labor de la Comisión de Desarme. | UN | ومن شأن هذا أن يسمح لنا كذلك بتحديد سبل تحسين عمل هيئة نزع السلاح. |
Este nuevo mundo, si logra abordar cuestiones tan espinosas como la proliferación de las armas de destrucción en masa, nos permitirá eludir el dilema sempiterno de la seguridad. | UN | وهذا العالم الجديــد، إذا ما نجح في التصدي للقضايا الشائكة مثل انتشار أسلحة التدمير الشامل، سيتيح لنا أن نفلت من المعضلــة اﻷمنية القديمة العهد. |
Este satisfactorio resultado nos permitirá acometer la labor sustantiva sin más demora, y estoy reconocido a todos ustedes. | UN | وهذه النتيجة المرضية ستمكننا من بدء العمل الموضوعي دون مزيد من التأخير وأنا أشكركم جميعا. |
También nos permitirá hacer subvenciones de emergencia para labores de rescate después de los desastres. | UN | وسيمكننا أيضاً من تقديم منح في حالات الطوارئ لأعمال الإنقاذ بعد حدوث الكوارث. |
Éste es el espíritu que nos ha guiado en el pasado y es el espíritu que nos permitirá hacer frente al desafío de la exclusión de la lista de los países menos adelantados. | UN | وقد استرشدنا بهذه الروح في الماضي، وهي الروح التي ستتيح لنا مواجهة تحدي الخروج من القائمة. |
La puesta en práctica de estas medidas nos permitirá estabilizar sustancialmente la situación del mundo. | UN | إن تنفيــذ هــذه التدابير سيمكننا من جعل الحالة في العالم مستقرة الى حد كبير. |
Esto nos permitirá alcanzar el lugar que merecemos en la comunidad mundial. | UN | وهذا سيمكننا من ضمان شغل المكان الذي نستحقه في المجتمع العالمي. |
Gracias a ustedes y a sus esfuerzos, hemos podido aprobar esta mañana una decisión que nos permitirá iniciar la labor sobre cuestiones sustantivas. | UN | وبفضل جهدكم وجهودهما استطعنا هذا الصباح أن نعتمد قراراً سيمكننا من بدء أعمالنا بشأن القضايا الموضوعية. |
Esto nos permitirá escuchar a todos los oradores que figuran en la lista antes de que levantemos la sesión para el almuerzo. | UN | وهو ما سيسمح لنا بأن نستمع إلى كل المتكلمين المدرجة أسماؤهم على القائمة قبل أن نرفع الجلسة لتناول الغداء بعد ظهر اليوم. |
El establecimiento de la Oficina Regional, como dije, sin duda nos permitirá promover la paz en la región del Río Mano y en el África occidental. | UN | وإن إنشاء المكتب الإقليمي، كما قلت، سيسمح لنا بالتأكيد بأن نعزز السلام في منطقة نهر مانو وفي غرب أفريقيا. |
Tengo muchas esperanzas de que la solidaridad en esta sala nos permitirá avanzar decisivamente en la labor de la Conferencia de Desarme, con miras a garantizar la seguridad para todos. | UN | وأعقد أملاً كبيراً على أن يسمح لنا التضامن في هذه القاعة بتحقيق فتح في عمل مؤتمر نزع السلاح قصد ضمان الأمن للجميع. |
Consideramos que ello nos permitirá sentar una sólida base para una acción internacional concertada destinada a abordar este acuciante problema en todas sus dimensiones. | UN | ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها. |
Es un proceso que nos permitirá asegurar el clima de amistad, confianza y comprensión, así como aproximar las posiciones en el tema territorial. | UN | هذه العملية ستمكننا من توفير مناخ الصداقة والثقة والتفاهم ومن تضييق الاختلافات في مواقفنا بشأن القضية اﻹقليمية. |
Precisamente eso nos permitirá evaluar lo sucedido en esta reunión de organización. | UN | وسيمكننا ذلك من تقييم ما حدث خلال هذه الدورة التنظيمية. |
Sólo una estrategia coherente de esa índole y la movilización y participación de todos los interesados nos permitirá evitar la fragmentación, que necesariamente conducirá al fracaso. | UN | وهذه البنية المتماسكة وتعبئة وإشراك كل أصحاب المصلحة هي وحدها التي ستتيح لنا درء التفكك الذي سيفضي حتما إلى الفشل. |
Creo que tenemos que empezar una sesión oficiosa y examinar el texto propiamente dicho de determinados párrafos, lo que nos permitirá acelerar el trabajo. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن نبدأ جلسة غير رسمية ومناقشة صياغة محددة لفقرات محددة، بما يمكننا من تسريع وتيرة عملنا. |
Formar parte del Consejo de Seguridad nos permitirá poner al servicio de todos las lecciones que hemos aprendido de nuestra propia experiencia, así como nuestro pleno compromiso con las Naciones Unidas. | UN | وعضوية مجلس الأمن سوف تمكننا من تطبيق جميع الدروس التي استخلصناها من تجربتنا، فضلا عن التزامنا التام بالأمم المتحدة. |
Así pues, lo que voy a decir debe considerarse como una contribución más al diálogo, que nos permitirá reflexionar acerca de los resultados obtenidos y seguir adelante. | UN | ولذلك فإن ما سأقوله يجب أن يؤخذ بوصفه مساهمة أخرى في هذا الحوار تسمح لنا بالتفكير في نتائج الحوار والتقدم إلى اﻷمام. |
Ello nos permitirá por fin precisar con exactitud la definición de terrorismo. | UN | وسيتيح لنا ذلك في نهاية المطاف، أن نعرِّف الإرهاب بكل دقة. |
En todo caso, estimo que el tiempo disponible nos permitirá solamente preparar el terreno para la sesión del próximo año. | UN | وفي جميع الأحوال، أعتقد أننا لن نتمكن في الوقت المتاح إلا من تمهيد السبيل لدورة العام المقبل. |
Un debate general recortado nos permitirá dedi-car el tiempo ahorrado a una discusión más ágil y menos formal de los asuntos que tenemos asignados. | UN | والمناقشة العامة المختصرة ستسمح لنا بأن نكرس الوقت الموفر لمناقشة أكثر حيوية وذات طابع رسمي أقل للبنود المخصصة لنا. |
Ello nos permitirá legar a las generaciones futuras un mundo más seguro, más próspero y más estable. | UN | وسوف يتيح لنا ذلك أن نورّث للأجيال المقبلة عالما أوفر أمنا ورخاء واستقرارا بكثير. |
Sin lugar a dudas, ello nos permitirá ofrecer una mejor respuesta con el mayor alcance posible. | UN | وهذا سيمكّننا حتماً من توفير استجابة على أوسع نطاق ممكن. |