"nos proponemos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونعتزم
        
    • نعتزم
        
    • وننوي
        
    • نقترح
        
    • نسعى
        
    • ننوي
        
    • ونحن عازمون
        
    • ونخطط
        
    • نزمع
        
    • ونحن نخطط
        
    • ونسعى
        
    • وهدفنا
        
    • سنستعد
        
    • وإننا نهدف إلى
        
    • ونرمي
        
    Acogemos con beneplácito esta importante medida y nos proponemos firmar la Convención cuanto antes. UN ونحن نرحب بهذه الخطوة الهامة، ونعتزم التوقيع على الاتفاقيـــة بأســـرع ما يمكن.
    nos proponemos organizar en Etiopía una sesión de capacitación, en 2006 ó 2007. UN ونعتزم تنظيم دورة تدريبية في إثيوبيا في عام 2006 أو 2007.
    En este sentido, nos proponemos esforzarnos al máximo para dar más visibilidad a la labor de la Comisión. UN وفي هذا السياق، نعتزم بذل كل جهد ممكن لزيادة تسليط الأضواء الكاشفة على عمل اللجنة.
    En ese sentido, nos proponemos avanzar de manera prudente y constructiva hasta que se llegue a un consenso sobre todas las cuestiones pendientes. UN وفي ذلك الصدد نعتزم التحرك بحذر وبروح ايجابية إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على كل المسائل المعلقة.
    nos proponemos cooperar en relación con temas como la delincuencia transnacional, el blanqueo de capitales y la seguridad nuclear. UN وننوي التعاون فيما يتصل بمواضيع من قبيل الجريمة عبر الحدود الوطنية، وغسل اﻷموال، والسلامة النووية.
    nos proponemos garantizar al pueblo centroamericano el efectivo funcionamiento de un sistema de seguridad alimentaria y nutricional de acuerdo a las características y modalidades de cada país. UN نقترح أن يُكفل لشعب أمريكا الوسطى التنفيذ الفعال لنظام يكفل اﻷمن الغذائي والتغذوي وفقا لخصائص وطرائق كل بلد.
    También nos proponemos fomentar por todos los medios posibles la recuperación económica de esta región, incluida la implementación de los proyectos mencionados. UN ونعتزم أيضا العمل، بجميع الطرق الممكنة، على تعزيز الانتعاش الاقتصادي في المنطقة، بما في ذلك تنفيذ المشاريع المشار إليها.
    nos proponemos trabajar con otros países no alineados para presentar un proyecto de resolución sobre el tema. UN ونعتزم العمل مع بلدان عدم الانحياز اﻷخرى لتقديم قرار بشأن هذه المسألة.
    nos proponemos consultar, en un espíritu de cooperación, con organizaciones de investigación y documentación apropiadas. UN ونعتزم أن نتشاور، بصورة تعاونية، مع منظمات البحث والتوثيق الملائمة.
    nos proponemos consultar, en un espíritu de cooperación, con organizaciones de investigación y documentación apropiadas. UN ونعتزم أن نتشاور، بصورة تعاونية، مع منظمات البحث والتوثيق الملائمة.
    nos proponemos convocar para 1998 una reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países interesados a fin de ocuparnos de la cuestión de las medidas de seguridad en Asia. UN ونعتزم في عام ١٩٩٨ عقد اجتماع لوزراء خارجية الدول المعنية لبحث مشاكل اﻷمن في آسيا.
    nos proponemos insistir en nuestros esfuerzos a pesar de las circunstancias agravantes que ha ocasionado la tormenta financiera en nuestra región. UN ونعتزم مواصلة بـــذل جهودنا على الرغم من تفاقم الظروف الناجمــة عن الاضطـــراب المالي الحاصل في منطقتنا.
    En esta Conferencia nos proponemos lograr el respeto mutuo mediante un diálogo significante. UN ونحن نعتزم أن نحقق في هذا المؤتمر الاحترام المتبادل من خلال الحوار ذي المغزى.
    La presente obedece al propósito de suministrar detalles acerca de las medidas que nos proponemos tomar en el curso de 1994 a fin de acelerar y llevar a término el proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión. UN أعرض أدناه تفاصيل التدابير التي نعتزم اتخاذها أثناء عام ٩٩٤١ لتعجيل وكفالة إنجاز مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Entre los pasos que nos proponemos dar al respecto, se encuentran los siguientes: UN ومن الخطوات التي نعتزم اتخاذها في هذا الصدد ما يلي:
    Por mi parte, y en nombre de la República Centroafricana, reitero que nos proponemos mantener relaciones diplomáticas, económicas, culturales y sociales sin restricciones con los dos Estados chinos. UN وأنا من جانبي، وباسم جمهورية افريقيــــا الوسطى، أؤكد من جديد أننا نعتزم اﻹبقـــــاء على علاقات دبلوماسية واقتصادية وثقافية واجتماعية مع دولتي الصين دون قيود.
    Austria es uno de los pocos países que contribuyen regularmente a este Programa, y nos proponemos continuar con nuestro apoyo. UN كانت النمسا من بين البلدان القليلة التي ساهمت بانتظام في هذا البرنامج، وننوي مواصلة دعمنا.
    A fin de dar más ímpetu a este proceso, en este período de sesiones nos proponemos presentar un proyecto de resolución sobre el fortalecimiento de la diplomacia preventiva. UN ومن أجل إعطاء قوة دفع أخرى لهــذه العملية، نقترح تقديم مشروع قرار حول تعزيز الدبلوماسيــة الوقائية في الدورة الحالية.
    De conformidad con la revisión de la postura nuclear, nos proponemos depender cada vez menos de las armas nucleares como factor de disuasión estratégica. UN ونتيجة لهذا الاستعراض للوضع النووي نسعى الآن لتقليل اعتمادنا على الأسلحة النووية لأغراض الردع الاستراتيجي.
    No tratamos de dar lecciones, pero ciertamente nos proponemos ser la conciencia del mundo. UN ونحـــــن لا ننوي إلقاء دروس، ولكننا ننوي بالتأكيد أن نكون ضمير العالم.
    nos proponemos firmemente fomentar la tolerancia étnica y religiosa, así como una actitud circunspecta y respetuosa para con la diversidad cultural y lingüística de la región. UN ونحن عازمون بشدة على تشجيع التسامح اﻹثني والديني، واحترام التعددية الثقافية واللغوية في المنطقة ومراعاتها.
    nos proponemos establecer un sistema de contabilidad computadorizado en el próximo ejercicio económico (1999). UN ونخطط لتنفيذ نظام محاسبي قائم على الحاسوب في الفترة المالية المقبلة عام 1999.
    No obstante, todavía nos proponemos votar a favor del proyecto de resolución. UN غير أننا لا نزال نزمع التصويت لصالح مشروع القرار.
    nos proponemos aumentar a más de 3.000 millones de dólares la asistencia oficial para el desarrollo para 2015. UN ونحن نخطط لمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية ثلاث مرات لتصل إلى ما يزيد على 3 بلايين دولار بحلول عام 2015.
    nos proponemos afianzar la lucha contra el terrorismo, el extremismo, la producción y el tráfico de estupefacientes ilícitos, el uso indebido de estupefacientes, la delincuencia organizada y la trata de seres humanos; UN ونسعى إلى تعزيز جهودنا في محاربة الإرهاب، والتطرف، وإنتاج المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، وإساءة استخدام المخدرات، والجريمة المنظمة، والاتجار بالبشر؛
    Los objetivos y acciones son muy ambiciosos y, en el período 2007-2013, nos proponemos: UN وأهداف وإجراءات تلك الاستراتيجية طموحة جدا، وهدفنا خلال الفترة 2007-2013 ما يلي:
    "Hoy nos proponemos a escribir nuestro propio destino." Open Subtitles "اليوم سنستعد لنكتب، أقدارنا!"
    nos proponemos una integración en la cultura dominante, sin ninguna asimilación o desintegración. UN وإننا نهدف إلى الاندماج في البيئة السائدة، دون أي تشبّه أو انحلال.
    Para el año 2012, nos proponemos llegar a la fase preliminar de la erradicación de esa enfermedad, lo que significa que tendremos entonces menos de un caso de paludismo confirmado por cada 1.000 habitantes. UN ونرمي بحلول عام 2012 إلى التوصل إلى مرحلة أولية من القضاء على المرض، بحيث يكون لدينا أقل من حالة ملاريا واحدة مؤكدة في كل 000 1 شخص من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus