Ha llegado el momento, por lo tanto, de que nosotros, los pueblos representados en esta Asamblea, volvamos a evaluar nuestra influencia y hagamos escuchar nuestra voz. | UN | وهكذا فقد حان الوقت ﻷن نقوم، نحن الشعوب الممثلة في هذه الجمعية العامة بإعادة تقدير نفوذنا والجهر بأصواتنا. |
Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI | UN | نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي و العشرين |
Realmente, " Nosotros los pueblos " son las primeras palabras de la Carta. | UN | والواقع أن عبارة " نحن الشعوب " هي العبارة الافتتاحية للميثاق. |
" Nosotros los pueblos " son, por supuesto, las palabras iniciales de la Carta, y deseo tomarlas como punto de partida. | UN | وشعار " نحن الشعوب " هو بطبيعة الحال الكلمات الافتتاحية للميثاق، وأود أن أتخذ منها منطلقا لما أقوله. |
Actuando así, dentro de cuatro meses, nosotros, los pueblos del mundo, tendremos la oportunidad de decir en concierto que la bestia ha dejado de existir. | UN | وإذا عملنا على هذا النحو، نحن شعوب العالم، ستتاح لنا الفرصة بعد أربعة أشهر من اﻵن ﻷن نقول باﻹجماع إن الشر قد زال. |
Con gran acierto, el Secretario General, en su informe " Nosotros, los pueblos " asigna a esta tarea una importancia vital. | UN | والأمين العام في تقريره المعنون " نحن الشعوب " ، يولي عن حق تماما أهمية كبيرة لهذه المهمة. |
Deseo destacar que " Nosotros los pueblos " es el elemento central de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإنني أؤكد أن مفهوم " نحن الشعوب " ، هو العنصر الرئيسي في ميثاق الأمم المتحدة. |
Sólo así, nosotros, los pueblos, podremos comenzar a salir de los abismos y andar por sobre las cumbres. | UN | فلن نبدأ نحن الشعوب بالخروج من هذه الهوة والصعود إلى المرتفعات إلا بهذا الأسلوب. |
El que ésta sea una afirmación pesimista u optimista depende exclusivamente de nosotros, los pueblos. | UN | وما إذا كان هذا القول ينم عن تشاؤم أو تفاؤل، فهذا يتوقف علينا وحدنا، نحن الشعوب. |
" Nosotros, los pueblos indígenas, caminamos hacia el futuro | UN | نحن الشعوب الأصلية نسير نحو المستقبل على خطى أجدادنا |
En preparación del examen de mitad de decenio, se presentó a la Oficina del Secretario General un informe especial de " Nosotros los pueblos " . | UN | وقد قدمت منظمة سبل السلام تقريرا خاصا عن مبادرة نحن الشعوب إلى مكتب الأمين العام تحضيرا لاستعراض منتصف مدة العقد. |
La cláusula " Nosotros los pueblos " encierra el concepto de los pueblos cuya suma constituye la población del mundo. | UN | كما أن مفهوم " نحن الشعوب " يبلور مفهوم الشعوب التي تشكل في مجموعها سكان العالم. |
Aunque el tema propuesto por el Secretario General, " Nosotros, los pueblos " , contó con el apoyo de muchas delegaciones, la opinión mayoritaria fue que era necesario ampliarlo y hacerlo más concreto. | UN | ورغم أن الموضوع الذي اقترحه اﻷمين العام، " نحن الشعوب " ، قد حظي بدعم كبير من جانب الوفود، فإن اﻷغلبية ارتأت ضرورة توسيع نطاقه وجعله أكثر تحديدا. |
Hemos tenido presentes sobre todo las primeras palabras de la Carta: “Nosotros los pueblos”. | UN | وقد وضعنا نصب أعيننا العبارة اﻷولى للميثاق " نحن الشعوب " . |
De esa manera asegurarían que " Nosotros los pueblos " fuéramos los instrumentos del cambio en mucho mayor medida que hace 50 años. | UN | وهو إذ يفعل ذلك يؤكد أننا " نحن الشعوب " نمثل أدوات التغيير بأكثر مما كان عليه الحال منذ خمسين سنة مضت. |
No se puede decir que un requisito para establecer el foro permanente ha de ser la definición mencionada porque no vemos ningún motivo para que nosotros, los pueblos indígenas, entre todos los pueblos, seamos los únicos que necesitemos una definición. | UN | فلا يمكن أن يكون التعريف شرطاً مسبقاً ﻹنشاء محفل دائم ﻷننا لا نرى أي سبب يستدعي تعريفنا وحدنا نحن الشعوب اﻷصلية دون غيرنا من الشعوب كلها. |
Nosotros los pueblos indígenas declaramos que: | UN | نحن الشعوب اﻷصلية نعلن ما يلي: |
En el umbral de un nuevo milenio, es importante que reflexionemos y hagamos un balance de lo logrado con nuestra responsabilidad colectiva, habida cuenta de que Nosotros los pueblos debemos preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | ونظرا ﻷننا نقف على عتبة ألفية جديدة، من المناسب لنا إذا أن نفكر في المدى الذي بلغناه بما تحملناه من مسؤولية جماعية، وإجراء جرد له، حيث أننا نحن الشعوب ينبغي أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
En realidad, somos Nosotros los pueblos para los cuales se fundaron las Naciones Unidas y se forjaron sus propósitos; nosotros, los pueblos, no nosotros, los Estados nación, los ministros, los embajadores o la Secretaría. | UN | إننا نحن الشعوب التي تأسست اﻷمم المتحدة وصيغت أغراضها من أجلها. نحن الشعوب، وليس نحن الدول، أو الوزراء، أو السفراء أو اﻷمانة العامة. |
Al tiempo que nosotros, los pueblos del mundo, festejamos nuestros éxitos pasados, decidámonos a obtener éxitos aún mayores en los años venideros. | UN | فلنصمم، نحن شعوب العالم، ونحن نحتفل بمنجزات ماضينا، على تحقيق نجاحات أكبر في السنوات المقبلة. |
La Carta dice que, entre las finalidades por las cuales “Nosotros los pueblos” del mundo, creamos las Naciones Unidas, está | UN | ومن بين الغايات التي " نحن شعوب العالم " أنشأنا اﻷمم المتحدة من أجلها، كما يذكر الميثاق |
Nosotros, los pueblos, preferimos competir en juegos deportivos más bien que en carreras de armamentos. | UN | ونحن الشعوب نفضل أن نتسابق في منافسات رياضية ولا نتنافس في سباق للأسلحة. |
Suiza les dará su pleno apoyo en interés de la humanidad y en interés de nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تقدم سويسرا إليها عونها الكامل لصالح البشرية ولصالحنا نحن شعوب الأمم المتحدة. |
Ciento veinticinco años antes del nacimiento de las Naciones Unidas, Nosotros los pueblos, de antecedentes culturales diversos, representados por personas y organizaciones que creían en una libertad mayor como medida de la dignidad y la grandeza del hombre, dimos a luz a la nación liberiana, en una época quizás más controvertida y agitada que la que dio origen a nuestras Naciones Unidas. | UN | وقبل ميلاد اﻷمم المتحدة بقرن وربع، أنشأنا نحن الشعب الذي يضم أبناء من شتى الخلفيات الثقافية والممثل بأفراد ومنظمات مؤمنين بالحرية اﻷفسح باعتبارها قياســـا لكرامــة اﻹنسان، وعظمة الدولة الليبرية في زمن ربما كان أكثر اضطرابا وعنفا من الزمن الذي ولدت فيه أممنا المتحــدة. |