Artículo XIV. notificación a los comandos militares | UN | المادة الرابعة عشرة: إخطار القيادات العسكرية |
Cegelec tampoco respondió al recordatorio de la notificación a tenor del artículo 34. | UN | ولم ترد الشركة على إخطار التذكير الموجه إليها بموجب المادة 34. |
Cogelex tampoco respondió al recordatorio de la notificación a tenor del artículo 34. | UN | ولم ترد الشركة على إخطار التذكير الموجه إليها بموجب المادة 34. |
Tuvieron acceso ilimitado sin previa notificación a todos los establecimientos que quisieron visitar. | UN | وقد أتيحت لهم إمكانية غير محدودة للوصول دون إشعار مسبق إلى جميع المنشآت التي رغبوا في زيارتها. |
El artículo 9 determina que todos tienen derecho a separarse de una iglesia o congregación religiosa, previa notificación a los dirigentes de la iglesia o congregación de que se trate. | UN | وتنص المادة ٩ على أنه يحق لكل فرد أن ينفصل عن كنيسة أو طائفة بإخطار رئيس الكنيسة أو الطائفة مسبقا. |
No es necesaria en ese momento la notificación a la entidad especificada. | UN | ولا توجد حاليا أية شروط بضرورة إخطار الكيان المحدد بذلك. |
La notificación a todos los interesados y la misma evaluación deben hacerse, naturalmente, dentro de lo posible. | UN | ويجب إخطار جميع الدول المعنية والاضطلاع بالتقييم في حدود اﻹمكان طبعا. |
Se señaló en respuesta a esto que la notificación a los proveedores y contratistas de los criterios de evaluación era esencial para fomentar la transparencia y la equidad en la competencia. | UN | وجوابا على ذلك، أشير الى أن إخطار الموردين أو المقاولين بمعايير التقييم أمر ضروري لتعزيز الشفافية والانصاف في التنافس. |
Luego de la notificación a la Oficina de Enlace, el tratamiento posterior de la persona detenida se ajustará a lo dispuesto en el anexo III. | UN | وبعد إخطار مكتب الارتباط، تكون أي معاملة أخرى للشخص المقبوض عليه وفقا للمرفق الثالث. |
Sin embargo, no se llevará a cabo ningún movimiento de tropas sin notificación a las Naciones Unidas y sin verificación por su parte. | UN | ومع ذلك، لن يجر أي تحريك للقوات دون إخطار اﻷمم المتحدة وتحققها من اﻷمر. |
Así, es preciso examinar en qué medida aumentan las posibilidades de que se desvirtúe la investigación cuando se envía una notificación a un sospechoso en la etapa de realización de las investigaciones. | UN | وعلى سبيل المثال فمن الضروري النظر في زيادة احتمال عرقلة التحقيقات بسبب إخطار المتهم في مرحلة التحقيق. |
El Depositario informará de la notificación a los demás signatarios y Partes. | UN | ويقوم الوديع بإبلاغ الموقعين واﻷطراف اﻵخرين بأي إخطار من هذا القبيل. |
El Depositario informará de la notificación a los demás signatarios y Partes. | UN | ويقوم الوديع بإبلاغ الموقعين واﻷطراف اﻵخرين بأي إخطار من هذا القبيل. |
Cabe señalar que el requisito de la notificación a la policía no supone que los fines de la recaudación hayan de ser autorizados o aprobados previamente. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن شرط إشعار الشرطة لا يعني إصدار إذن أو موافقة مسبقة على غرض عملية الجمع. |
Cabe señalar que el requisito de la notificación a la policía no supone que los fines de la recaudación hayan de ser autorizados o aprobados previamente. | UN | ويجدر بالملاحظة أن شرط إشعار الشرطة لا يعني إصدار إذن مسبق أو موافقة مسبقة على الغرض من الجمع. |
El Presidente del segundo órgano no comunicará esa notificación a los miembros hasta que ese órgano a su vez haya dado a un candidato la mayoría requerida de votos. | UN | ولا يقوم رئيس الهيئة الثانية بإخطار اﻷعضاء إلى أن تمنح هذه الهيئة نفسها أحد المرشحين أغلبية الأصوات المطلوبة. |
El autor afirma que si no asistió a la vista, fue porque la procuradora de oficio no le transmitió a tiempo la notificación a su abogado. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يحضر الجلسة لأن " الوكيل " الذي عينته المحكمة لم يرسل الإخطار إلى محاميه في الوقت المناسب. |
En la notificación a los participantes se presentará más información sobre la lista de oradores en relación con este tema. | UN | وسترد المزيد من المعلومات فيما يتعلق بقائمة المتحدثين بالنسبة لهذا البند في الإخطارات الموجهة إلى المشتركين. |
En tal caso, deberá informarse a los parientes más próximos de la persona, remitir la correspondiente notificación a la Inspección y consignar las medidas en el historial médico del paciente. | UN | وفي هذه الحالة، يتعين إخبار أقرب أقارب المريض وإخطار مفتشية الشرطة وتسجيل الإجراءات في سجلات المريض الطبية. |
Entre ellas se incluyó el desarrollo de un sitio web, la distribución de documentación y el envío de cartas de notificación a las personas incluidas en la Lista. | UN | وشمل ذلك إنشاء موقع شبكي إصدار نشرات وإرسال إخطارات إلى الأفراد المدرجين في القائمة. |
La experiencia ha demostrado que entre la notificación a los Estados Miembros y la recaudación de las cuotas suele haber un desfase considerable, de unos 60 a 120 días. | UN | وأثبتت التجربة أن هناك فاصلا زمنيا كبيرا، يتراوح عادة بين 60 يوما و 120 يوما، بين إصدار الإشعارات للدول الأعضاء واستلام الاشتراكات المقررة. |
Los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales que se han examinado durante el período transcurrido desde la notificación a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones (A/50/442 y Add.1) son los siguientes: | UN | ٢ - والمسائل المتصلة بصون السلام واﻷمن الدوليين التي نوقشت أثناء الفترة التي انقضت منذ تاريخ اﻹخطار المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين A/50/442) و Add.1( هي التالية: |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General reciba la notificación, a menos que en ésta se indique una fecha posterior. | UN | ويصبح النقض نافذاً بعد مرور سنة على تاريخ استلام الإخطار ما لم يحدِّد الإخطار تاريخاً لاحقاً. |
El jefe de departamento u oficina, cuando considere que no existen causales para una medida disciplinaria, declarará cerrado el caso y podrá imponer una medida administrativa adecuada previa notificación a la OSSI de la forma en que se propone actuar cuando ello proceda. | UN | إذا خلص رئيس الإدارة/المكتب إلى عدم وجود مسوغات لاتخاذ إجراءات تأديبية، فإنه يقوم بإغلاق القضية ويجوز له أن يفرض التدبير الإداري الملائم، بعد الإخطار المسبق لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإجراء المقترح، حسب الاقتضاء. |
Los Estados no miembros que no cuentan con misión diplomática (o consulado) en Estrasburgo reciben la notificación a través de la misión diplomática en París o en Bruselas o incluso por vía directa. | UN | أما الدول غير الأعضاء التي ليست لها بعثة دبلوماسية (أو قنصلية) في ستراسبورغ فيتم إشعارها عن طريق بعثة دبلوماسية في باريس أو بروكسل أو مباشرة. |
Los Estados no miembros que no cuentan con misión diplomática (o consulado) en Estrasburgo reciben la notificación a través de la misión diplomática en París o en Bruselas o incluso por vía directa. | UN | أما الدول غير الأعضاء التي ليست لها بعثة دبلوماسية (أو قنصلية) في ستراسبورغ فيجري إخطارها عن طريق بعثة دبلوماسية في باريس أو بروكسل أو مباشرة. |
2. Los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales que se han examinado durante el período transcurrido desde la notificación a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones (A/48/411 y Add.1 a 3) son los siguientes: | UN | ٢ - والمسائل المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين التي نوقشت أثناء الفترة التي انقضت منذ تاريخ اﻹخطار المقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين )A/48/411 و Add.1-3( هي التالية: |