"nuestra capacidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرتنا
        
    • قدراتنا
        
    • بقدرتنا
        
    • لقدرتنا
        
    • وقدرتنا
        
    • مقدرتنا
        
    • بقدراتنا
        
    • طاقتنا
        
    • وقدراتنا
        
    • قوتنا
        
    • لقدراتنا
        
    • وبقدرتنا
        
    • بصفتنا
        
    • إمكانياتنا
        
    • مقدراتنا
        
    Al mismo tiempo, debemos fortalecer nuestra capacidad para fiscalizar la calidad de nuestra gestión. UN ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا.
    Al mismo tiempo, debemos fortalecer nuestra capacidad para fiscalizar la calidad de nuestra gestión. UN ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا.
    No obstante, estos factores no afectan a nuestra capacidad conjunta de hacer llegar un mensaje claro a los mercados cuando sea aconsejable; UN ومع ذلك، فإن هذه العوامل لا تعرقل قدرتنا المشتركة على توجيه رسالة واضحة إلى اﻷسواق، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛
    Por consiguiente, es imprescindible desarrollar nuestra capacidad interna para prestar servicios eficaces en esta esfera. UN ولذلك، فإن من الضروري بناء قدراتنا الداخلية لتوفير الخدمات الفعالة في هذا المجال.
    Superó nuestra capacidad y nuestra preparación normales para dar una respuesta adecuada. UN فقد تجاوز قدرتنا واستعدادنا العاديين للتصدي لها على نحو كاف.
    Esto genera una mayor limitación de nuestra capacidad de abordar los problemas que surgen en la aplicación del Programa de Acción. UN ونجم عن هذه العوامل المزيد من تقييد قدرتنا علــى معالجــة المشاكل التي نواجهها في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    Debemos fortalecer nuestra capacidad y mejorar nuestro desempeño de modo que las comunidades vulnerables puedan contar con nosotros cuando lo necesiten. UN ويجب أن نعزز قدرتنا وأن نحسن أداءنا كي نشعر المجتمعات الضعيفة بأن بمقدروها أن تعتمد علينا وقت الحاجة.
    Sin embargo, Bolivia atraviesa enormes dificultades económicas que limitan enormemente nuestra capacidad de actuación. UN ولكن بوليفيا تشهد صعوبات اقتصادية جمة تحد بشدة من قدرتنا على العمل.
    No obstante, podríamos y deberíamos hacer más por fomentar nuestra capacidad para afrontar las violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك، يمكننا بل وينبغي لنـا أن نفعل المزيد لتعزيز قدرتنا على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Esto nos ha alentado a reforzar nuestra capacidad desarrollando otros tipos de programas, que se describen a continuación. UN وقد شجعَتنا تلك الحقيقة على تعزيز قدرتنا بوضع أنواع أخرى من البرامج يرد وصفها أدناه.
    Los retos actuales ponen en entredicho nuestra capacidad para cumplir esas promesas. UN والتحديات الحالية تضع قدرتنا على الوفاء بهذه الوعود موضع تساؤل.
    El éxito de estos objetivos dependerá de nuestra capacidad de restaurar la autoridad del Estado; UN وسوف يتوقف النجاح في تحقيق هذه الأهداف على قدرتنا على استعادة سلطة الدولة؛
    O podemos mirar hacia afuera, tener fe en nuestra capacidad de llegar, conectar, crear. TED أو يمكننا الإنفتاح، وصقل ايماننا وثقتنا في قدرتنا على الوصول والتواصل والابداع.
    La risa y las lágrimas son reacciones humanas involuntarias, testimonios de nuestra capacidad de expresión. TED الضحك والدموع كلاهما ردود فعل بشرية لا إرادية، ودليل على قدرتنا على التعبير.
    A primera vista, nuestra capacidad de recordar cosas no parece muy impresionante. TED من أول نظرة، قدرتنا على التذكر لا تبدو ملفتة أبدًا.
    En un entorno que desafía tantos pronósticos, la eficiencia no solo no nos ayudará, específicamente socava y erosiona nuestra capacidad de adaptación y respuesta. TED في بيئة تتحدى الكثير من التنبؤات، الكفاءة لن تساعدنا فقط , بشكل خاص إنها تقوض وتقلص قدرتنا على التكيف والاستجابة.
    La apertura de dos oficinas subregionales en Cali y Medellín hacia fines de 2001 incrementó nuestra capacidad al respecto. UN وقد عزز فتح مكتبيين شبه إقليميين في كالي وميديلين، بنهاية عام 2001، قدراتنا في هذا المجال.
    Sabemos que el desarrollo duradero no puede lograrse si no fortalecemos nuestra capacidad nacional. UN ونعلم أن التنمية الدائمة لا سبيل إلى تحقيقها بدون تعزيز قدراتنا الوطنية.
    Además de esas crisis, también debemos mejorar nuestra capacidad para evitar que surjan conflictos. UN وفيما وراء هده الأزمات، علينا أن نطور قدراتنا على منع نشوب الصراعات.
    Porque le tendieron una trampa y no confía en nuestra capacidad para sortearla. Open Subtitles لأنه تم الإيقاع به وهو لا يثق بقدرتنا على حل ذلك
    Eso afectará realmente nuestra capacidad de tratar con ellos en el futuro. Open Subtitles الآن هذا سيشكل ضرر حقيقي لقدرتنا على العمل معهم مستقبلاً
    En este sentido se pone a prueba nuestra integridad intelectual y nuestra capacidad profesional. UN وانطلاقا من هذا الفهم، فإن استقامتنا الفكرية وقدرتنا المهنية يواجهان اختبارا صعبا.
    Durante las próximas semanas tendremos la oportunidad de examinar más las distintas propuestas que se han hecho sobre cómo fortalecer más nuestra capacidad en esta esfera. UN وخلال اﻷسابيع المقبلة ستتاح لنا الفرصة ﻹجراء المزيد من الاستطلاع للمقترحات العديدة التي طرحت حول كيفية زيادة تعزيز مقدرتنا في هذا المجال.
    Se está investigando la posibilidad de adoptar medidas urgentes para mejorar en forma sustancial nuestra capacidad en esta esfera. UN ويجري الآن استكشاف تدابير عاجلة للنهوض بدرجة كبير بقدراتنا في هذا المجال.
    No obstante, tengo que informar de que las dificultades financieras están empezando a amenazar nuestra capacidad de funcionamiento. UN لكـن لا بـد لــي من القـول إن المصاعب المالية بدأت تهدد قدرتنا على العمل بكامل طاقتنا.
    Estamos aumentando nuestros conocimientos, nuestra capacidad técnica y la coordinación necesarios para fortalecer nuestro régimen de gestión de los estupefacientes. UN إننا نزيد من خبرتنا وقدراتنا التقنية والتنسيق بغية تعزيــز نظامنــا ﻹدارة المخــدرات.
    Y es porque cuando buscamos información, aumentamos nuestra capacidad de hacer algo con las cosas que nos dan miedo. TED وهذا يرجع إلى أننا عندما ننقب عن المعلومات نزيد من قوتنا للتعامل مع الأمور التي ترهبنا.
    En efecto, debemos ocuparnos de estas circunstancias en función de nuestra capacidad nacional, pero no podemos hacerlo por separado. UN بلى، لا بد لنا أن نعالج تلك الظروف وفقا لقدراتنا الوطنية، لكن لا نستطيع أن نفعل ذلك وحدنا.
    Efectivamente, Bangladesh está persuadido de que esos países están comprometidos con la paz, y de nuestra capacidad colectiva de cooperar para lograrla, y también de que somos capaces de solucionar nuestros problemas. UN فعلا فإن بنغلاديش واثقة كل الثقة بتعهدها بالسلم، وبقدرتنا الموحدة على التعاون من أجل تحقيقه، وبتسوية مشاكلنا.
    Como país rico en recursos naturales y humanos, tenemos gran fe en nuestra capacidad y potencial para lograr esos objetivos. UN وإننا نعلّق أهمية كبيرة على قدراتنا وإمكانياتنا، بصفتنا بلداً غنيّاً بموارده الطبيعية والبشرية، في تحقيق تلك الأهداف.
    Nos aterran los desafíos que sigue enfrentando la humanidad y somos absolutamente conscientes de la pequeñez de nuestra capacidad. UN إننا نشعر بالرعب إزاء التحديات التي لا تزال تواجه اﻹنسانية وندرك بعمق إمكانياتنا الضئيلة.
    Si no hubiésemos hecho esto, se habría creado una ambigüedad peligrosa acerca de nuestra capacidad, con el riesgo de que se cometiera un error de cálculo. UN إن امتناعنا عن القيام بذلك حينئذ كان سيخلق حالة غموض خطرة حول مقدراتنا وما قد ينتج عن ذلك من حسابات مغلوطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus