La precariedad de la situación en esta fase de transición exige de nuestra parte más vigilancia y determinación. | UN | إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا. |
Pero el optimismo no significa esperar que todas nuestras crisis se van a resolver simplemente por sí mismas, sin acción alguna de nuestra parte. | UN | ولكن التفــاؤل لا يعني أن نتوقع أن تحل جميع مشاكلنا نفسها بنفسها، ببساطة ودون أن نقوم بأي عمل من جانبنا. |
Y si mostramos nuestras cartas sólo lo haremos si estamos seguros que los otros jugadores están de nuestra parte. | UN | وإذا كشفنا عن أوراقنا، فلا نفعل ذلـــك إلا بعـد التأكد من أن اللاعبين اﻵخرين في جانبنا. |
Por nuestra parte estimamos que ha llegado el momento de erradicar finalmente este azote. | UN | ونعتقد من جهتنا أن اﻷوان قد حان للقضاء أخيرا على تلك اﻵفة. |
Mal podríamos haber presentado esa propuesta si hubiera de nuestra parte un rechazo a la idea de consultas sobre el tema. | UN | وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع. |
A raíz de ello, muchos de nuestros soldados resultaron gravemente heridos y el puesto situado en nuestra parte quedó parcialmente destruido. | UN | وقد تسبب ذلك في اصابة عدد كبير من جنودنا بجروح خطيرة وتدمير جزء من المركز الواقع في جانبنا. |
A mi juicio, ello es muestra de gran flexibilidad de nuestra parte. | UN | وأعتقد أن ذلك يظهر قدرا طيبا من المرونة من جانبنا. |
Por nuestra parte, trabajaremos con el Congreso para adaptar mejor nuestras inversiones a las prioridades de nuestros países asociados. | UN | ونحن من جانبنا سنعمل مع الكونغرس للتوفيق على نحو أفضل بين استثماراتنا وأولويات البلدان الشريكة لنا. |
No podemos esperar que Dios esté de nuestra parte si toleramos abominaciones o a aquellos que las llevan a cabo. | Open Subtitles | لا يُمكننا أن نتوقع وجود الرب في جانبنا إذا تساهلنا مع تلك الفظائع أو مع من إرتكبوها |
Por nuestra parte, estamos tan comprometidos a la protección del medio ambiente como aquéllos que han hecho de la protección del ambiente mundial su leitmotiv. | UN | ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل. |
Por nuestra parte, estamos plenamente comprometidos con la promoción de los derechos humanos de toda nuestra población. | UN | ونحن من جانبنا نلتزم إلتزاما تاما بالنهوض بحقوق اﻹنسان لجميع أبناء شعبنا. |
Por nuestra parte, brindaríamos nuestro apoyo y nuestra cooperación plenos y activos al Organismo en aras del logro de dichos objetivos. | UN | ونحن من جانبنا سنبذل كل تأييدنا الفعال للوكالة وسنتعاون معها على التحقيق الناجح لهذه اﻷهداف. |
Por nuestra parte, ya hemos enviado ayuda de emergencia para esos refugiados. | UN | وقد قدمنا من جانبنا معونة طارئة أوليــة لهؤلاء اللاجئين. |
Por nuestra parte, presentamos la siguiente propuesta a la consideración de los miembros del Consejo de Seguridad: | UN | وإننا لنقدم من جانبنا الاقتراح التالي ليتدارسه أعضاء مجلس اﻷمن: |
Nosotros por nuestra parte, no escatimaremos esfuerzos para perseguir los objetivos arriba mencionados. | UN | ونحن من جهتنا لن نألو جهدا في متابعة اﻷهداف الموجزة أعلاه. |
Una pequeña concesión por nuestra parte podría ayudar a que se retiraran. | Open Subtitles | جزء صغير من التنازل من جهتنا , قد يجعلهم يكُفون |
Por nuestra parte haremos lo necesario para conseguir que se note este cambio desde un principio en la labor de la Comisión Preparatoria. | UN | ولسوف نعمل من ناحيتنا على ضمان أن ينعكس هذا التغيﱡر منذ البداية في عمل اللجنة التحضيرية. |
Hay una cosa que está clara: la democracia es floreciente en nuestra parte del mundo aunque muchos pensaron que no sería posible. | UN | هناك أمر واضح: الديمقراطية تزدهر في منطقتنا من العالم بالرغم من أن العديدين كانوا يعتقدون أن ذلك غير ممكن. |
En nuestra parte del mundo existen numerosos problemas internacionales que tienen la más alta prioridad en el programa de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | إن عددا كبيرا من المشاكل الدولية التي تتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة يحدث في الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
La producción será enorme... y Baldabiou ya nos ha pagado nuestra parte. | Open Subtitles | انتاج هذة السنة سيكون ضخم و بالديبيو دفع بالفعل حصتنا. |
Por nuestra parte, Botswana está dispuesta a ser flexible en las negociaciones que se celebren de buena fe. | UN | وبوتسوانا من جانبها على استعداد لإظهار المرونة في مفاوضات تجري بنية حسنة. |
Por nuestra parte, respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a repatriar a los refugiados y a las personas desplazadas y a poner fin a la tragedia de la guerra civil. | UN | ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية. |
En Escocia hacemos nuestra parte para también construir un mundo más justo y feliz. | TED | ونحن في أسكتلندا سنؤدي دورنا كذلك في بناء عالم أكثر سعادةً وعدلا |
Por nuestra parte, seguiremos cumpliendo con lo que nos corresponde en esta tarea y haciendo todo lo necesario para ayudar a que la Organización alcance sus nobles metas y objetivos. | UN | وسنواصل من جانبنا أداء نصيبنا وعمل كل ما يلزم لمساعدة اﻷمم المتحدة على إنجاز أهدافها وغاياتها النبيلة. |
El tiempo no está de nuestra parte, ya que la ortodoxia económica y fiscal nos aplasta inexorablemente. | UN | إن الوقت ليس في صالحنا نظرا ﻷن القواعد التقليدية في المجالين الاقتصادي والمالي تثقل كاهلنا بشكل جامح. |
Reconocemos plenamente nuestra parte de responsabilidad en la causa común de restablecer y fortalecer la paz en los Balcanes. | UN | ونحــن نقر تماما بنصيبنا من المسؤولية عن القضية المشتركة، قضية استعادة السلام وتعزيزه في منطقة البلقان. |
No nos da miedo el derecho internacional, que está de nuestra parte. | UN | إننا لا نخشى القانون الدولي، فهو بجانبنا. |
Por nuestra parte estamos dispuestos a colaborar con nuestros colegas de la Conferencia de Desarme y de otros órganos en lo relativo a estas importantes cuestiones. | UN | ونحن من طرفنا مستعدون للعمل مع غيرنا في المؤتمر وغيره بشأن هذه المسائل الهامة. |
Nosotros, por nuestra parte, estamos dispuestos a hacer lo que nos corresponde. | UN | ونحن بدورنا على استعداد للوفاء بالجزء الذي يخصنا من تلك الصفقة. |