"nuestra parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جانبنا
        
    • جهتنا
        
    • ناحيتنا
        
    • منطقتنا
        
    • الجزء الذي نعيش
        
    • حصتنا
        
    • جانبها
        
    • بدورنا
        
    • دورنا
        
    • نصيبنا
        
    • صالحنا
        
    • بنصيبنا
        
    • بجانبنا
        
    • طرفنا
        
    • يخصنا
        
    La precariedad de la situación en esta fase de transición exige de nuestra parte más vigilancia y determinación. UN إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا.
    Pero el optimismo no significa esperar que todas nuestras crisis se van a resolver simplemente por sí mismas, sin acción alguna de nuestra parte. UN ولكن التفــاؤل لا يعني أن نتوقع أن تحل جميع مشاكلنا نفسها بنفسها، ببساطة ودون أن نقوم بأي عمل من جانبنا.
    Y si mostramos nuestras cartas sólo lo haremos si estamos seguros que los otros jugadores están de nuestra parte. UN وإذا كشفنا عن أوراقنا، فلا نفعل ذلـــك إلا بعـد التأكد من أن اللاعبين اﻵخرين في جانبنا.
    Por nuestra parte estimamos que ha llegado el momento de erradicar finalmente este azote. UN ونعتقد من جهتنا أن اﻷوان قد حان للقضاء أخيرا على تلك اﻵفة.
    Mal podríamos haber presentado esa propuesta si hubiera de nuestra parte un rechazo a la idea de consultas sobre el tema. UN وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع.
    A raíz de ello, muchos de nuestros soldados resultaron gravemente heridos y el puesto situado en nuestra parte quedó parcialmente destruido. UN وقد تسبب ذلك في اصابة عدد كبير من جنودنا بجروح خطيرة وتدمير جزء من المركز الواقع في جانبنا.
    A mi juicio, ello es muestra de gran flexibilidad de nuestra parte. UN وأعتقد أن ذلك يظهر قدرا طيبا من المرونة من جانبنا.
    Por nuestra parte, trabajaremos con el Congreso para adaptar mejor nuestras inversiones a las prioridades de nuestros países asociados. UN ونحن من جانبنا سنعمل مع الكونغرس للتوفيق على نحو أفضل بين استثماراتنا وأولويات البلدان الشريكة لنا.
    No podemos esperar que Dios esté de nuestra parte si toleramos abominaciones o a aquellos que las llevan a cabo. Open Subtitles لا يُمكننا أن نتوقع وجود الرب في جانبنا إذا تساهلنا مع تلك الفظائع أو مع من إرتكبوها
    Por nuestra parte, estamos tan comprometidos a la protección del medio ambiente como aquéllos que han hecho de la protección del ambiente mundial su leitmotiv. UN ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل.
    Por nuestra parte, estamos plenamente comprometidos con la promoción de los derechos humanos de toda nuestra población. UN ونحن من جانبنا نلتزم إلتزاما تاما بالنهوض بحقوق اﻹنسان لجميع أبناء شعبنا.
    Por nuestra parte, brindaríamos nuestro apoyo y nuestra cooperación plenos y activos al Organismo en aras del logro de dichos objetivos. UN ونحن من جانبنا سنبذل كل تأييدنا الفعال للوكالة وسنتعاون معها على التحقيق الناجح لهذه اﻷهداف.
    Por nuestra parte, ya hemos enviado ayuda de emergencia para esos refugiados. UN وقد قدمنا من جانبنا معونة طارئة أوليــة لهؤلاء اللاجئين.
    Por nuestra parte, presentamos la siguiente propuesta a la consideración de los miembros del Consejo de Seguridad: UN وإننا لنقدم من جانبنا الاقتراح التالي ليتدارسه أعضاء مجلس اﻷمن:
    Nosotros por nuestra parte, no escatimaremos esfuerzos para perseguir los objetivos arriba mencionados. UN ونحن من جهتنا لن نألو جهدا في متابعة اﻷهداف الموجزة أعلاه.
    Una pequeña concesión por nuestra parte podría ayudar a que se retiraran. Open Subtitles جزء صغير من التنازل من جهتنا , قد يجعلهم يكُفون
    Por nuestra parte haremos lo necesario para conseguir que se note este cambio desde un principio en la labor de la Comisión Preparatoria. UN ولسوف نعمل من ناحيتنا على ضمان أن ينعكس هذا التغيﱡر منذ البداية في عمل اللجنة التحضيرية.
    Hay una cosa que está clara: la democracia es floreciente en nuestra parte del mundo aunque muchos pensaron que no sería posible. UN هناك أمر واضح: الديمقراطية تزدهر في منطقتنا من العالم بالرغم من أن العديدين كانوا يعتقدون أن ذلك غير ممكن.
    En nuestra parte del mundo existen numerosos problemas internacionales que tienen la más alta prioridad en el programa de trabajo de las Naciones Unidas. UN إن عددا كبيرا من المشاكل الدولية التي تتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة يحدث في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    La producción será enorme... y Baldabiou ya nos ha pagado nuestra parte. Open Subtitles انتاج هذة السنة سيكون ضخم و بالديبيو دفع بالفعل حصتنا.
    Por nuestra parte, Botswana está dispuesta a ser flexible en las negociaciones que se celebren de buena fe. UN وبوتسوانا من جانبها على استعداد لإظهار المرونة في مفاوضات تجري بنية حسنة.
    Por nuestra parte, respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a repatriar a los refugiados y a las personas desplazadas y a poner fin a la tragedia de la guerra civil. UN ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية.
    En Escocia hacemos nuestra parte para también construir un mundo más justo y feliz. TED ونحن في أسكتلندا سنؤدي دورنا كذلك في بناء عالم أكثر سعادةً وعدلا
    Por nuestra parte, seguiremos cumpliendo con lo que nos corresponde en esta tarea y haciendo todo lo necesario para ayudar a que la Organización alcance sus nobles metas y objetivos. UN وسنواصل من جانبنا أداء نصيبنا وعمل كل ما يلزم لمساعدة اﻷمم المتحدة على إنجاز أهدافها وغاياتها النبيلة.
    El tiempo no está de nuestra parte, ya que la ortodoxia económica y fiscal nos aplasta inexorablemente. UN إن الوقت ليس في صالحنا نظرا ﻷن القواعد التقليدية في المجالين الاقتصادي والمالي تثقل كاهلنا بشكل جامح.
    Reconocemos plenamente nuestra parte de responsabilidad en la causa común de restablecer y fortalecer la paz en los Balcanes. UN ونحــن نقر تماما بنصيبنا من المسؤولية عن القضية المشتركة، قضية استعادة السلام وتعزيزه في منطقة البلقان.
    No nos da miedo el derecho internacional, que está de nuestra parte. UN إننا لا نخشى القانون الدولي، فهو بجانبنا.
    Por nuestra parte estamos dispuestos a colaborar con nuestros colegas de la Conferencia de Desarme y de otros órganos en lo relativo a estas importantes cuestiones. UN ونحن من طرفنا مستعدون للعمل مع غيرنا في المؤتمر وغيره بشأن هذه المسائل الهامة.
    Nosotros, por nuestra parte, estamos dispuestos a hacer lo que nos corresponde. UN ونحن بدورنا على استعداد للوفاء بالجزء الذي يخصنا من تلك الصفقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus