"nuestra región y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقتنا وفي
        
    • منطقتنا وما
        
    • لمنطقتنا
        
    • منطقتنا أو
        
    • منطقتنا ومن
        
    • ومنطقتنا
        
    • منطقتنا وإلى
        
    • منطقتنا وعلى
        
    No cabe duda de que este documento contribuirá a ese proceso en nuestra región y en otras. UN ولا شك في أن تلك الوثيقة ستساعد هذه العملية في منطقتنا وفي المناطق اﻷخرى.
    Todo intento de hacer de este derecho un derecho absoluto da como resultado los crueles conflictos de que hemos sido testigos en nuestra región y en otras partes de nuestro planeta. UN وأي محاولة لجعل هذا الحق حقا مطلقا، ستفضي إلى صراعات قاسية، نشاهدها في منطقتنا وفي أماكن أخرى على كوكبنا.
    Nos preocupan las aspiraciones nucleares de nuestra región y de Israel. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء الطموحات النووية في منطقتنا وفي إسرائيل.
    Plenamente conscientes de nuestras responsabilidades con respecto a la paz y la estabilidad de nuestra región y fuera de ella, tratamos de detener los conflictos. UN ونحن إذ نعي تماما مسؤولياتنا عن السلم والاستقرار في منطقتنا وما وراءها، نحاول من جانبا احتواء الصراعات.
    Se han construido nuevas carreteras, las cuales han mejorado los desplazamientos dentro del Afganistán y han potenciado las alianzas y el comercio con nuestra región y con otros lugares. UN وشُقّت طرق جديدة، ما يعود بالفائدة على السفر داخل أفغانستان ويعزز الشراكات والتجارة مع الناس في منطقتنا وما يتجاوزها.
    De ellos nos referiremos en particular a aquellos más relevantes para nuestra región y que corresponde tratar ante esta Asamblea General. UN ونود أن نعلق، بشكل خاص، على المسائل ذات الأهمية الخاصة لمنطقتنا من بين المسائل المعروضة على الجمعية العامة.
    Hemos dado un apoyo decidido y activo a la elaboración de medidas de transparencia y fomento de la confianza en nuestra región y a nivel internacional. UN وقد قدمنا دعماً صريحاً وفعالاً لوضع تدابير الشفافية وبناء الثقة سواء على مستوى منطقتنا أو على المستوى الدولي.
    La voluntad de nuestros países por erradicar estos artefactos de nuestra región y del resto del mundo, ha sido reiterada en diversas formas. UN وتظهر رغبة بلدنا في استئصال هذه الأجهزة الفتاكة من منطقتنا ومن سائر العالم بطرق كثيرة.
    Debemos hacer un seguimiento de la economía de nuestros asociados, nuestros vecinos, nuestra región y nuestro continente, así como de la economía mundial, y preocuparnos al respecto. UN ويتعين علينا أن نتابــع اقتصاد شركائنا وجيراننا ومنطقتنا وقارتنا والاقتصــاد العالمي، ونهتم بها.
    Para Nueva Zelandia, el Tratado representa, en primer lugar, el fin de los ensayos nucleares en nuestra región y en el mundo. UN والمعاهدة بالنسبة لنيوزيلندا، تمثل أولا وقبل كل شيء نهاية التجارب النووية في منطقتنا وفي العالم أجمع.
    Hemos aprovechado la información brindada por los expertos y participantes que han venido a ponernos al tanto de las novedades ocurridas en nuestra región y en remotas partes del globo. UN لقد استفدنا من المعلومات التي وفرها الخبراء والمشتركون الذين قدموا إلى هذا المكان ليطلعونا جميعا على آخر التطورات في منطقتنا وفي اﻷنحاء البعيدة من العالم.
    Aún peor que la justicia selectiva, sería considerado como una manifestación del reconocimiento del verdadero valor de la persona en nuestra región y en nuestras sociedades. UN وستُفهم على أنها أسوأ حتى من العدالة المنتقاة، وعلى أنها تعبير عن اﻷهمية الحقيقية لﻹنسان في منطقتنا وفي مجتمعاتنا.
    Consta que no he escatimado esfuerzos a lo largo de mi carrera política en la búsqueda de soluciones pacíficas a los conflictos que afectan a nuestra región y a otras partes. UN ومن المعروف أنني بذلت قصارى جهدي طيلة حياتي السياسية بحثا عن حلول سلمية للصراعات في منطقتنا وفي مناطق أخرى.
    Nos hemos comprometido a trabajar con todas las naciones del mundo comenzando por nuestra región y por nuestro querido continente, África. UN نحن ملتزمون بالعمل مع جميع دول العالم للبدء بهذا العمل في منطقتنا وفي قارتنا العزيزة أفريقيا.
    Rwanda contribuye, aunque sea modestamente, a todos los procesos de paz en curso en nuestra región y en otras zonas de África. UN وتسهم رواندا، وإن كان بتواضع، في جميع عمليات السلام الجارية في منطقتنا وفي مناطق أخرى في أفريقيا.
    Estamos firmemente decididos a no permitir que los vestigios del pasado colonial anulen nuestros esfuerzos por crear asociaciones y hacer, así, de ello un ejemplo de cooperación fructífera en nuestra región y en otros lugares. UN ونحن عازمون في تصميمنا على عدم السماح لبقايا الماضي الاستعماري بتعطيل جهودنا لبناء الشراكات وبالتالي نجعل هذا نموذجا يحتذى للتعاون المثمر في منطقتنا وما ورائها.
    Por tercera vez Papua Nueva Guinea tiene el privilegio de ser anfitriona de estos importantes seminarios, lo que pone de manifiesto nuestro firme compromiso con la libre determinación y la independencia de nuestra región y otras regiones del mundo. UN وهذه ثالث مناسبة تتشرف فيها بابوا غينيا الجديدة باستضافة هذه الحلقات الدراسية الهامة، مما يعكس التزامنا القوي بتقرير المصير والاستقلال في منطقتنا وما عداها.
    Turquía tiene numerosos logros a su haber en el proceso de contribución al establecimiento de un entorno favorable al desarrollo, la estabilidad y el progreso en nuestra región y fuera de ella. UN لقد حققت تركيا إنجازات عديدة تصب في مصلحتها في عملية المساعدة على تهيئة بيئة مواتية للتنمية والاستقرار والتقدم في منطقتنا وما ورائها.
    Seguimos encarando la amenaza que supone para nuestra región y a nuestros océanos el transporte de deshechos nucleares peligrosos por nuestras aguas. UN وما زلنا نواجه تهديدا لمنطقتنا ومحيطاتنا نتيجة مرور النفايات النووية الخطرة في مياهنا.
    En ese contexto, reiteramos lo que afirmamos una y otra vez de que la principal amenaza a la investigación es que algunas partes de nuestra región y de otros lugares se están aprovechando de ella para politizar conclusiones que no guardan relación alguna con la investigación y que no se basan en pruebas sólidas. UN وفي هذا المجال، نود أن نكرر ما قلناه في مناسبات سابقة، ألا وهو أن أخطر ما يواجهه هذا التحقيق هو استمرار استغلال بعض الأطراف، في منطقتنا أو خارجها، لمجريات التحقيق للقفز إلى استنتاجات سياسية مسبقة، غير ذات صلة بمتطلبات التحقيق، ولا تستند إلى براهين وأدلة ثابتة.
    El reclamo argentino ha sido tradicionalmente respaldado por los países de nuestra región y por numerosos organismos internacionales, incluyendo la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Asamblea General de la Organización de los Estados Americanos. UN " ولقد لقيت مطالبة اﻷرجنتين بصفة تقليدية مساندة من بلدان منطقتنا ومن هيئات دولية عديدة، بما في ذلك الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    Nuestro pueblo y nuestra región, y vastos sectores de nuestro mundo, están observando a la comunidad internacional para ver cómo enfrenta esta trágica cuestión. UN إن شعبنا ومنطقتنا والكثيرين في عالمنا ينظرون ليروا كيف سيتعاطى المجتمع الدولي مع هذا الأمر الخطير والمفجع.
    Ese planteamiento pone de relieve las medidas adoptadas por Trinidad y Tabago con respecto a la aportación de asistencia económica y humanitaria, tanto institucionalmente como directamente, a los países en nuestra región y en otras regiones más alejadas. UN ونمط التفكير هذا هو بمثابة الأساس الذي تقوم عليه أعمال ترينيداد وتوباغو بالنظر إلى تقديم المساعدات الاقتصادية والإنسانية، سواء عن طريق المؤسسات أو مباشرة، إلى بلدان منطقتنا وإلى بلدان تقع خارجها.
    Consideramos que una prohibición eficaz de los ensayos nucleares sería beneficiosa para nuestra región y para el mundo. UN ونعتقد أن حظرا فعالا على التجارب النووية من شأنه أن يعود بالخير على منطقتنا وعلى العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus