"nuestras actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشطتنا
        
    • جهودنا
        
    • لأنشطتنا
        
    • أعمالنا
        
    • عملنا
        
    • بأنشطتنا
        
    • مساعينا
        
    • عملياتنا
        
    • لجهودنا
        
    • إجراءاتنا
        
    • الأنشطة التي نضطلع
        
    • نشاطاتنا
        
    • نشاطنا
        
    • وأنشطتنا
        
    • لعملنا
        
    A pesar de estos éxitos, el mantenimiento de la paz continúa ocupando un lugar importante en nuestras actividades. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    En 1991, el INTERSPUTNIK y la INTELSAT firmaron un Memorándum de Entendimiento, y en nuestras operaciones cotidianas estamos tratando de coordinar nuestras actividades. UN في عام ١٩٩١ تم توقيع مذكرة تفاهم بيــن انترسبوتنيك وانتلسات وفي العمليــات التي نقــوم بها يوميا نحاول أن ننسق أنشطتنا.
    A este respecto, estoy dispuesta a trabajar para que ese aspecto de nuestras actividades predomine en los años venideros. UN وفـي هـذا المضمـار، فإنني ملتزمة بالعمل ليكون ذلك البعد من أنشطتنا هو المهيمن في السنوات القادمة.
    Menos de un año más tarde, otro huracán -- Emily -- sacudió nuestra isla, agudizando los daños previos y ralentizando nuestras actividades de recuperación. UN وبعد أقل من سنة ضرب جزيرتنا إعصار آخر، إعصار إيملي، مما زاد من الضرر السابق وأبطأ في جهودنا نحو الانتعاش.
    La Declaración del Milenio que se aprobó hace dos años y las principales conferencias mundiales celebradas desde entonces han establecido los parámetros generales de nuestras actividades. UN وحدد إعلان الألفية الذي اعتمد قبل عامين والمؤتمرات العالمية الكبرى منذئذ الأطر العريضة لأنشطتنا.
    Estoy persuadido de que su activa y concienzuda participación en nuestras actividades futuras contribuirá a acercarnos más a nuestro objetivo común. UN وإنني على يقين من أن مشاركته في أنشطتنا المستقبلية مشاركة كاملة وفعّالة سيساعدنا في الاقتراب من هدفنا المشترك.
    nuestras actividades deben contribuir también a establecer los fundamentos de la estabilidad para el período posterior a 2011. UN كما يتعين أن تسهم أنشطتنا في إرساء أسس الاستقرار في مرحلة ما بعد عام 2011.
    Con este fin, Estonia está finalizando un plan de acción nacional para intensificar nuestras actividades. UN ولتحقيق هذه الغاية، تضع إستونيا اللمسات الأخيرة على خطة عمل وطنية لتعزيز أنشطتنا.
    Asimismo, intentamos que nuestras actividades den fruto mediante el establecimiento de alianzas privilegiadas con otras organizaciones internacionales similares. UN ونحاول أيضا جعل أنشطتنا حفازة عن طريق تشكيل شراكات متميزة مع منظمات أخرى دولية شقيقة.
    En el último año el Embajador Lanús ha demostrado gran interés por nuestras actividades. UN ودعوني هنا أوجه كلمة شكر خاصة للرئيس الخارج السفير اﻷرجنتيني لانوس، فلكم أحاط أنشطتنا بعناية على مدى العام المنصرم.
    No obstante, hemos perseverado en los esfuerzos por participar en la búsqueda de la paz en ese país y en la coordinación estrecha de nuestras actividades con la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (UNUSOM). UN وعلى الرغم من ذلك، واصلنا المثابرة سواء في ما نبذله من جهود للمساعدة على احلال السلم في الصومال أو في تنسيق أنشطتنا على نحو وثيق مع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Debe dársenos un período adecuado de transición para ajustar nuestras actividades económicas y de producción. UN ويجب أن تتوفر لنا فترة انتقالية كافية لتكييف أنشطتنا الاقتصادية والانتاجية.
    oportunidad de pasar revista a algunas de nuestras actividades fundamentales en la Subcomisión. UN كذلك كانت الفرصة التي أتيحت لنا لنعرض على اللجنة الفرعية بعض أنشطتنا الرئيسية موضع تقدير لدينا.
    En todos los casos, sin excepción, nuestras actividades se están llevando a cabo a pedido de los Estados interesados y de las partes en conflicto, y con su consentimiento. UN ففي جميع الحالات دون استثناء، كانت أنشطتنا تتم بناء على طلب الدول المعنية وأطراف النزاع وبموافقتها.
    La falta de rutas de transporte alternativas adecuadas hizo que nuestras actividades de exportación se volvieran menos competitivas y, en algunos casos, imposibles. UN ذلك أن انعدام معابر النقل البديلة الكافية يجعل أنشطتنا التصديرية أقل قدرة على المنافسة، بل مستحيلة في بعض اﻷحيان.
    Hemos concentrado nuestras actividades de información en cuestiones importantes para la comunidad internacional a fin de atraer toda una serie de sectores clave del público. UN وقد ركزنا جهودنا اﻹعلامية على القضايا الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي بهدف اجتذاب مجموعة أكبر من الجماهير اﻷساسية.
    Esas son las bases principales de nuestras actividades económicas. UN تلك هي المقومات الرئيسية لأنشطتنا الاقتصادية.
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? No siendo así, con ello concluyen nuestras actividades para hoy. UN الرئيس هل هناك أي وفد آخر يرغب في أن يأخذ الكلمة؟ إذا لم يكن هناك من يرغب، فإننا نأتي بهذا إلى ختام أعمالنا لهذا اليوم.
    El resultado obtenido una vez que hayamos finalizado nuestra labor debe permitirnos desempeñar nuestras actividades principales. UN وبعد أن نفرغ من عملنا اﻹصلاحي يجب أن يكون الكيان الذي نتوصل إليه قادرا على أداء أنشطتنا الجوهرية.
    Ahora desearía pasar a los temas del programa que tiene ante sí la Comisión y que tienen incidencia directa en nuestras actividades. UN وأود أن أحول اهتمامنا اﻵن إلى بنود جدول اﻷعمال المعروضة على اللجنة ذات الصلة المباشرة بأنشطتنا.
    Debemos seguir manifestando flexibilidad y realismo en nuestras actividades para completar el proceso de la descolonización. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    También tengo la intención de estudiar seriamente otras formas de tomar más en consideración al medio ambiente en nuestras actividades. UN وأعتزم أيضا أن أستكشف بشكل جدي الطرق الأخرى التي يمكن أن تجعل عملياتنا على قدر أكبر من المسؤولية من الناحية البيئية.
    Es importante que todos los Estados Miembros reconozcan esta prioridad si es que deseamos conformar una base común para nuestras actividades futuras. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تقر جميع الدول اﻷعضاء بهذا اﻷولوية إذا كان لنا أن نجد أساسا مشتركا لجهودنا اﻹضافية.
    Confiamos en que se adopte un enfoque multilateral en nuestras actividades futuras contra el terrorismo internacional. UN ونأمل في أن يتسنى اتباع نهج متعدد الأطراف في إجراءاتنا المقبلة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    En todas nuestras actividades, alentamos la protección de los derechos humanos y apoyamos la igualdad entre los géneros. UN ونحن نشجع، في جميع الأنشطة التي نضطلع بها، على حماية حقوق الإنسان ودعم المساواة بين الجنسين.
    Y ahora que hemos llegado a conocernos mas estaba lista para reiniciar nuestras actividades sexuales. Open Subtitles والآن بأنّنا عِنْدَنا تَعرّفَ على بعضهم البعض، أنا كُنْتُ مستعدَّ للإسْتِئْناف نشاطاتنا الجنسية.
    Una vez que alcancemos nuestro excitante y, esperemos que libre de virus, destino la romántica Antártida, nuestras actividades incluirán construir refugios, cazar para comer, y empezar una civilización de nuevo. Open Subtitles مرة نصل الى اثارتنا واملنا في الوصول الى وجهة خالية من الفيروس رومانتيك انتركتيكا سيكون نشاطنا
    nuestras actividades en el Iraq y en el Afganistán ofrecen excelentes ejemplos de ello. UN وأنشطتنا في العراق وأفغانستان هي خير مثال على ذلك.
    Del mismo modo, quisiera dar las gracias a los Presidentes respectivos por los documentos de trabajo, que en nuestra opinión constituyen una base sólida para nuestras actividades durante este período de sesiones. UN وبالمثل، أود أن أشكرهما على ورقات العمل التي قدماها والتي نعتبرها أساسا صالحا لعملنا أثناء هذه الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus